Страница 1 из 5
Людмила Подгорная
Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги
Библейские фразеологизмы представляют собой важный и интересный пласт фразеологии. Они не заимствовались одним языком из другого, так как в каждом языке происходил отбор из одного общего источника. Важной особенностью, присущей фразеологизмам библейского происхождения, является их способность к символическому переосмыслению, поскольку в данном случае символом является не только имя, но и сам библейский образ, раскрывающийся в целом ряду по-своему значимых событий. Значительная часть параллельных первичных библеизмов характеризуется сходством структурной организации формы и общностью хотя бы одного из значений.
Данная подборка является практически первой попыткой сравнить русские и немецкие крылатые слова, берущие своё начало в Библии. Почти все мы употребляем то или иное выражение, даже не подозревая, откуда оно произошло. Например: люди доброй воли, колосс на глиняных ногах, камень преткновения и многие другие. Это и выражения, ставшие поговорками, и фразеологизмы. Нередко выражение, являющееся крылатым словом в одном языке, не является таковым в другом.
Каждая словарная статься содержит одно крылатое выражение на русском языке, цитату из Библии, чтобы был ясен смысл, толкование данного выражения в том случае, где это необходимо, и аналогичное крылатое выражение из немецкого источника. Во второй части, для удобства читающего, даны немецкие крылатые слова и их русские аналоги, происхождение и трактовка которых дается в первой части с исходным русским текстом.
В качестве источников были взяты Библия, напечатанная Российским библейским обществом в Москве в 2001 г., Die Bibel, изданная Евангелическим библейским обществом в Берлине в 1983 г., а также справочник Geflügelte Worte, изданный в Лейпциге в 1981 г. и являющийся до сих пор самым подробным справочником такого рода на немецком языке.
Данная подборка предназначается для широкого круга пользователей, интересующихся как русским, так и немецким языками. Она даёт возможность расширить познания в области немецкого и русского языков, культуре и истории обоих народов.
Агнец Божий
Евангелие от Иоанна 1,29: «На другой день видит Иоанн (Креститель) идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, который берёт на себя грех мира».
Употребляется в значении: кроткий человек, принимающий на себя грехи других, зачастую жертвуя чем-либо.
Lamm Gottes
Алчущие и жаждущие
Евангелие от Матфея 5,6: Из Нагорной проповеди. «Увидев народ, Он взошёл на гору, и когда сел, приступили к Нему ученики Его, и Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся».
Употребляется как в прямом смысле – о людях, испытывающих жажду и голод, так и в переносном – о людях, страстно чего-либо желающих.
Selig sind, die da hungern und dursten nach der Gerechtigkeit, de
Альфа и омега
Апокалипсис 1,8: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь».
Употребляется в значении: начало и конец всего сущего.
Ich bin das A und das O.
Аредовы/Аридовы веки
Бытие 5,20: «Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер».
Употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года.
Jareds Alter
Беден как Лазарь
Евангелие от Луки 16, 20-21: выражение пришло из притчи о нищем Лазаре, который лежал весь в струпьях у ворот богача и был рад напитаться хоть крохами, падающими с его стола.
Употребляется в значении: жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить, притворяться бедняком, несчастным. Позже появилось выражение «петь Лазаря», то есть прикидываться нищим, жаловаться на судьбу.
Der arme Lazarus
Берегитесь лжепророков
Евангелие от Матфея 7:15: Из Нагорной проповеди. «Увидев народ, Он взошёл на гору, и когда сел, приступили к Нему ученики Его, и Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: … Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои истинные намерения под маской добродетели и порядочности
Sehet euch vor den falschen Propheten.
Беречь как зеницу ока
Второзаконие 32, 8 -10: «Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых; ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел его. Он нашёл его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего». Данное выражение употребляется в значении: заботливо оберегать что- либо, тщательно хранить.
Wie seinen Augapfel hüten
Бесплодная смоковница
Евангелие от Матфея 21,19: «Иисус, увидев при дороге смоковницу, подошёл к ней, но не найдя плодов, сказал: »Да не будет же впредь от тебя плода вовек.» И смоковница тотчас засохла.
Употребляется, когда речь идет о бездетной женщине или о том, чья деятельность бесплодна.
Der verdorrte Feigenbaum
Бич Божий.
Книга пророка Исаии 10, 25-26: В этих словах из книги пророка Исайи говорится о предстоящем поражении Ангелом Господним ассирийского войска под Иерусалимом. «Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: «Ещё немного, очень немного… и ярость Моя обратится на истребление их. И поднимет Господь Саваоф бич на него».
Выражение используется в значении: неожиданно посланное Богом наказание за многочисленные прегрешения. Европейцы V в. называли так предводителя гуннов Аттилу, захватившего ряд стран Европы в кровопролитных и жестоких набегах. Иносказательно так говорят о некоем стихийном бедствии, катаклизме, напасти и пр.
Die Geißel von Zebaoth
Благую часть избрать
Евангелие от Луки 10,38-42: выражение возникло на основе евангельского рассказа о двух сёстрах – Марии и Марфе. Марфа была занята хлопотами по хозяйству, а Мария, избравшая «благую часть», слушала в это время поучения Христа.
Употребляется в значении: избрать лучшую долю.
Das bessere Teil erwählt haben.
Блажен, кто верует
Евангелие от Марка, 16, 14 – 16: «Наконец явился (Иисус) самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие … Кто будет веровать и креститься, спасён будет, а кто не будет веровать, осуждён будет».
Употребляется в значении: хорошо человеку, который уверен в чём-либо.
Иронически так говорят о людях, которые безосновательно доверчивы.
Wer glaubet, der wird selig werden.
Блажен муж, что не ходит на совет нечестивых
Псалом 1: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей.»
Буквальный смысл этого выражения: счастлив человек, который уклоняется от злых дел и соблюдает закон человеческий и Господень.
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen.
Блаженны миротворцы
Евангелие от Матфея 5,9: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».
Данное выражение употребляется по отношению к людям, которым удалось кого-нибудь помирить.
Selig sind die Friedfertigen.
Блаженны нищие духом
Евангелие от Матфея 5,3: Слова Иисуса из Нагорной проповеди «Увидев народ, Он взошел на гору; и когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста свои, учил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть царствие небесное».
Данное выражение имеет в виду людей, осознающих собственное несовершенство и не подверженных гордыне.
Selig sind, die da geistlich arm sind.
Блудница вавилонская