Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 81

— Можно я возьму у вас лист бумаги? — спросил Форли, намереваясь зарисовать себе его часть.

— Бери, перо на столе, если надо, — ответила Ноа. — Ты не первый, кто хочет понять, что они значат.

— И как?

— Никак. Они что-то значат. Это всё, что о них известно. Наверное, язык богов.

Вспоминая колонну Творцов в перекрёстке, которая также была покрыта рунами божественного происхождения, нисколько не напоминавшими этот узор, Форли отрицательно покачал головой:

— Нет, не похоже.

— И много ты в своих путешествиях встречал богов? — удивилась Ноа.

— Пока ни одного, но у меня всё ещё впереди, — с энтузиазмом произнёс маг.

— Ну-ну. Посмотри, плащ нормально висит, нигде не смялся? —поворачиваясь к нему спиной, спросила командующая.

Отвлекшись от процесса копирования узора на бумагу, Форли поднял голову, удивлённо замерев. Перед ним было что-то ослепительно яркое, белого цвета, словно заснеженная равнина в солнечный день. Таким был плащ Ноа.

— Вроде всё в порядке.

Кивнув, Кейтлетт одёрнула плащ и повернулась лицом. Она была первой женщиной на памяти Форли, которой доспех шёл к лицу. В нём Ноа выглядела будто бы живее, словно наконец оказалась в своей стихии. Вспомнив, какой маг её впервые увидел, в это легко верилось.

Сам доспех был лёгким и изящным, никаких нагромождений металла и острых углов, как у типичных рыцарей любого средне-чего-то-там. Нагрудник был покрыт сложным узором, который при внимательном рассмотрении превращался в разгневанную сову.

— Красивый доспех, — оценил Форли.

— Спасибо, — приняла комплимент Ноа и указала на картину, висевшую над столом. — Подарок короля: металл, из которого он сделан, лёгкий, но прочнее иной стали.

Со стороны входа вдруг спросили встревоженным голосом:

— Командующая, разрешите доложить?

— Входи.

В палатку ворвался взмыленный солдат.

— Солнечные строятся! Ваше знамя уже вынесли!

— Иду, — отпустила его Ноа.

— Удачи вам, — сказал ей вслед Форли.

— Своих успехов я добиваюсь трудом, а не случайностью, — отмахнулась, словно её оскорбили, командующая вышла из палатки.

***

Везави, нагруженный едой, явился сильно позже, разминувшись с Ноа на добрый час. От убийцы несло мылом, а сам он выглядел так, будто его заставили не просто помыть посуду, но ещё и предварительно отбить её у здоровенного огра.

Форли успел только злорадно ухмыльнуться, а его уже прожгли взглядом, полным такой ненависти, что желания делать какие-либо ехидные замечания отпали напрочь.

— А где?.. — спросил Везави.

— На поле боя, видимо, — пожал плечами маг.

— А мы? — кажется, убийца был даже немного оскорблён тем, что его не взяли.

— Мы должны сторожить вот эти безделушки.





Пожав плечами, Везави осмотрел реликвии и вернул их Форли. Убийца плюхнулся в кресло командующей и без каких-либо зазрений совести принялся поедать её завтрак.

— Что? Пропадёт ведь, — замечая растерянный взгляд мага, ответил он. — Ты тоже поешь, мы тут явно надолго.

— Знать бы ещё, как там всё идёт, — переживая, что так и придётся сидеть несколько часов без информации, заметил Форли.

Как оказалось, это он делал зря. В лагере осталось прилично народа, в основном всяких интендантов и кухарок, которые тоже просто сидеть на месте не могли. Поэтому к полю боя периодически курсировали самые любопытные и приносили новости для остальных.

План Ноа Кейтлетт сработал. Рейланд Рор, заметив ослабленный центр, нанёс свой основной удар именно туда, рассчитывая разделить армию «лунных» на две части. Удар в тыл наступающих «солнечных» стал для него полной неожиданностью, как и то, что казалось бы слабый и малочисленный противник, устоял.

Однако и «солнечные» оказались не так просты. Удар в тыл не стал разгромом. Сражение затянулось, превращаясь в мясорубку, куда втягивалось всё больше и больше участников с обеих сторон. О том, насколько ожесточенные там происходили баталии, говорило хотя бы то, что Ноа и Рейланд за день, трижды лично сходились в схватке. Все они заканчивались тем, что один из них, понимая, что без него всё пойдёт наперекосяк, отступал.

И всё же чаша весов постепенно склонялась в сторону «лунных». Мужество и отвага — это хорошо, но войска Ноа банально находились в более выгодном положении.

Ситуацию могло бы переломить своевременное вмешательство Лоя Ноктима, но как в стишке про гвоздь, которого не было, исход битвы решил всего один человек. Адъютант Рейланда Рора, Рунфур Редо, посланный с требованием немедленно выдвигаться, столкнулся по пути с несколькими «лунными», струсил и сбежал…

Старый капитан, так и не дождавшись указаний на свой счёт, всё же выдвинулся вперёд, но было слишком поздно. Он и его солдаты успели лишь увидеть, как Ноа сражает в четвёртой за день схватке Рейланда.

Сражение продолжалось вплоть до заката солнца, но его исход уже был предрешён. Менее многочисленная, разбитая по частям, армия «солнечных» потерпела поражение и, как это было принято на Играх, сложила оружие.

Незадолго до этого в лагере «лунных» Форли и Везави сидели возле небольшого костра в компании нескольких десятков других лагерных сидельцев, обсуждая детали битвы. Палатку Ноа они оставили ещё в первые часы боя, поддавшись любопытству, решив, что раз за реликвиями никто не пришёл, то и опасности нет. В качестве сделки с совестью расположились они так, чтобы был виден вход в неё.

Поэтому, когда в палатке кто-то вскрикнул и началась возня, подхватились маг и убийца моментально, предельно ясно осознавая, что приближается катастрофа. Везави, разумеется, успел первым. С его появлением шума в палатке стало куда как больше, но в основном криков.

Форли, вместе с другими неравнодушными, прибыл в качестве второй волны «подмоги», заполнив палатку до предела. В образовавшейся толкучке магу не сразу удалось заметить, что один из виновников шума — никто иной как его брат.

Справедливости ради, опознать Стива было не так уж и просто. Его прижимали к земле столько человек, что узнать кто там скрывается под этой грудой тел, удалось лишь по отборной ругани Везави, который на чём свет стоит проклинал семейство Гофтов.

Обнаружилась и Эхо. Она повалить себя не дала, но руки, сдаваясь, подняла. Рядом со Стивеном без чувств лежал незнакомый мужчина, явно из местных, но не в типичной одежде. Но самым странным в этой композиции был Гун-Гун, вооружённый уличным фонарём.

— Гун-Гун привёл ещё путешественников! — воскликнул он в лицо магу. — Теперь вам будет ещё веселее путешествовать!

Форли растерянно на него посмотрел, пытаясь понять, издевается он или просто ведёт себя как обычно. Однозначного ответа, как и в прошлые разы, не было.

К тому же внимание мага переключилось на происходившее между Эхо и Везави. Эти двое определённо были знакомы, и, судя по всему, их отношения были далеки от романтических.

— Мой господин будет рад с тобой пообщаться, — связывая лисице руки за спиной, самодовольно пробурчал убийца.

— Сомневаюсь, что ему выпадет шанс, — едко ответила Эхо. — Привет, Форли, я бы помахала тебе рукой, но… сам видишь, обстоятельства не позволяют.

— Форли?! — пользуясь заминкой, приподнялся с пола Стивен. — Что ты здесь делаешь?

— Долгая история, — хмыкнул маг. — Отпустите его, я за него ручаюсь.

— Не надо! Это опасный колдун! Он умеет мечи доставать из воздуха, — вмешался Гун-Гун, бешено вращая глазами.

Повисла неловкая пауза, во время которой все присутствовавшие озадаченно смотрели то на него, то на Стива, то на чудака.

— Да любой дурак так умеет! — притворно возмутился Форли. — А ты разве нет?

Палатка взорвалась хохотом, в процессе которого Стива поставили на ноги, отряхнули и даже вернули оторванный кем-то рукав.

— Военная форма тебе не идёт, — заметил он, разглядывая брата.

— Я тоже рад тебя видеть, братец, — улыбнулся маг. — Что вы здесь делаете?

Прежде чем ответить, Стивен посмотрел на других присутствующих и, убедившись в том, что они никуда не собираются уходить, признался: