Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 81

Стив искоса на него посмотрел, но ничего не сказал. С его точки зрения, отсутствие звёзд на небе было совсем не ключевой проблемой, и думать, что после смерти дракона всё сразу само собой станет хорошо — по меньшей мере наивно. Даже Форли, и тот был куда более практично настроен, нежели люди, которым предстояло здесь жить дальше.

***

— Я на это не подписывался! — во весь голос воскликнул Стив, когда на следующее утро Форли и мадам Адейраф сообщили, что именно ему предстоит играть роль «наводчика».

— Хочешь быть приманкой? — спросил маг. — Один на один с драконом? Покажешь ему свой коронный слева?

— Нет! Но…

— Мы должны управлять процессом, — ловя многозначительный взгляд Стивена, возразила женщина. — Поэтому кто-то из вас должен будет… немного рискнуть.

— Немного?

— Мы с твоим братом сумели снизить вероятность твоей смерти всего до сорока процентов!

— Это на сорок процентов больше, чем мне бы хотелось!

На это мадам Адейраф только развела руками:

— Тут уж от тебя зависит, — подумав, она добавила. — Есть приём, мне его подсказал один любитель чая. Немного странно, но, учитывая, что он умел делать… Как он там показывал…

Женщина отошла для наглядности, а затем встала в стойку на полусогнутых ногах, вытянув руку в сторону. Второй рукой мадам Адейраф очертила путь от запястья к желудку, а затем наружу через вторую руку.

— Как-то так. Суть в том, чтобы пропустить молнию через себя, не сопротивляясь, но не через сердце, а через желудок.

— Думаете, для молнии есть какая-то разница? — усомнился Стивен, нехотя повторяя её движения.

— Побольше веры, и всё сработает, — хлопнул его по плечу подошедший мистер Адейраф.

— Про веру мне говорит учёный, — фыркнул Стив.

— Какие времена, такие и проповедники, — улыбаясь во все зубы, ответил мужчина. — Мы, похоже, готовы?

— Ты починил провода? Так быстро? — изумилась его жена.

— Да, и потенциально увеличил расчётную мощность! — похвастался мистер Адейраф. — Поэтому я готов начинать.

— Как мы вообще привлечём внимание дракона? — спросил Форли.

— Так же, как и ваше, — ответила мадам Адейраф. — Мы старались не использовать наш прибор в сторону замка, но сегодня будем бить именно туда.

— Это, кстати, хорошо, потому что там магические потоки сильнее! — поддержал её муж. — Быстрее накопим смертельный заряд.

В этот момент супруги как-то странно переглянулись. Форли с подозрением уточнил:

— Вы же не собираетесь воскресить этого… как его…

— Нет! — с подозрительной синхронностью ответили Адейрафы.

Братья понимающе переглянулись — уж больно это напоминало их самих. Оставалось надеяться, что это всё же будет их планом «Б» или лучше сразу «Ю».

***

Настала самая отвратительная часть операции: томительное ожидание. Чета Адейрафов удалилась внутрь башни, приступив к своим махинациям, а братьям Гофт не оставалось ничего, кроме как топтаться вокруг мельницы в ожидании неведомо чего.

Стив пару раз попытался повторить те движения, которые показывала ему мадам Адейраф, но уже на третий раз понял, что чем больше он их делает, тем сильнее отходит от оригинала, и поэтому прекратил.

Форли же был занят тем, что одновременно листал книгу заклинаний — часть из них пытался тут же воспроизвести, книгу с рунами — рисовал их прямо на земле, и умудрялся он всё это проделывать ходя взад-вперёд.

— Уверен, что справишься? — спросил Стивен.

— Ответ зависит от того, что ты подразумеваешь под «справишься». Убить дракона у меня вряд ли получится, а вот отвлечь… пожалуй, да, — задумчиво ответил маг.

— Ты совсем как наша архимама.





— Она драконов ест на завтрак, — отмахнулся маг и, подняв голову, спросил, — а ты как себя чувствуешь?

— Даже не знаю. Наверное, как человек, которому вскоре предстоит пропустить через себя молнию. С сорока процентным шансом этого не пережить.

Форли застыл на месте и нервно потёр ладоши. Угадывая в этом жесте своеобразное проявление совести, Стив спросил:

— Я чего-то не знаю?

— М-м-м, я пообещал не говорить…

— Лучше сейчас, потом разговаривать будешь с надгробием.

— Дело в том, что… риск сильно преувеличен. Это не молния, как ни крути, а магия.

— И в чём отличие?

— В том, что шанс, что тебя это убьёт, куда меньше того, что ты потратишь эту силу впустую, — нехотя объяснил Форли.

— Оу, — почесав затылок, только и смог ответить на это признание Стив.

— Поэтому-то мы и не хотели говорить. Тебе на пару секунд дадут силу, сопоставимую даже не с моей, а скорее с той, что у нашей мамы.

— И я смогу… колдовать? — у Стива в голове уже роились варианты того, как бы он мог использовать такой шанс.

Видя это в его глазах, маг печально вздохнул и с тревогой в голосе сказал:

— Вот в этом и проблема. Нам не надо, чтобы ты, кхм, «колдовал». Нужно, чтобы ты пропустил сквозь себя эту силу и пульнул ею в дракона.

Их разговор прервал окрик мистера Адейрафа, который, красный от спешки, выскочил из мельницы и что было мочи прокричал:

— У нас сбиваются показания, д-дракон уже рядом!

Братья обменялись взглядами, пожелали друг другу удачи и поспешили каждый на свою позицию.

У Стива было место «в первом ряду». С вершины мельницы, куда он со всей возможной поспешностью взобрался, не забыв при этом прихватить с собой и палку-громоотвод, была видна вся округа. Дракон ещё не объявился, но дрожание туч вдали, и тень ползущая по ним, показывали, что это вопрос минут, если не меньше.

Где-то под ногами Стивена открылся неприметный лючок, и оттуда по пояс высунулась мадам Адейраф, уже успевшая облачиться в очки-консервы. Активно жестикулируя, женщина сообщила:

— Мы ещё не готовы к разряду, но не теряй бдительности!

Откуда-то из-за её спины донёсся голос мужа женщины:

— И штанов!

Мадам Адейраф на секунду обернулась и погрозила ему кулаком. Затем она вернула взгляд Стиву и продолжила:

— Ты поймёшь, когда всё случится!

— Как?!

— Ты поймёшь, — уверенно повторила мадам Адейраф. — Помни: пропустить молнию через себя, не сопротивляясь, но не через сердце, а через желудок.

Стив хотел сказать, что он уже в курсе их обмана, но не успел — женщина скрылась, с грохотом захлопнув за собою люк. Она сделала это очень вовремя: с ужасающим рёвом из туч на деревню неподалёку спикировал дракон. Не опускаясь до пошлых прелюдий, он пульнул в заброшенные строения огнём, сжигая их дотла в мгновение ока.

Поняв, что не они причина его беспокойства, змей растерянно помотал своей головой и приземлился на поле перед мельницей, позволяя, наконец, нормально разглядеть себя.

Стивен имел очень примерное представление о том, каких размеров бывают драконы, но этот конкретный экземпляр показался ему поистине громадным. Даже просто стоя на земле, он был сопоставим по размерам с мельницей, достигая аж её третьего этажа. Массивные крылья змей после посадки сложил за спину, продолжая вертеть мордой из стороны в сторону. При дыхании у него из ноздрей вырывался чёрный дым, практически такого же цвета, как его шкура. Четыре массивных лапищи дракона сминали землю под ним, оставляя на ней глубокие отпечатки.

Наконец, взгляд чудовища остановился на мельнице. Зрачки его змеиных глаз сузились, и дракон принялся подготавливаться к тому, чтобы сжечь строение. В этот момент себя проявил Форли. Маг вырвал из земли огромный валун и швырнул его в голову змею.

То ли ему удалось причинить чудовищу боль, то ли это было неожиданно, но дракон, мотая головой, принялся страшно реветь. Всё его внимание мгновенно переключилось на Форли. В два, неожиданно ловко для таких размеров, движения, змей оказался рядом с магом, пытаясь растоптать его. В процессе атаки дракон неосторожно наступил своей лапищей на одну из рун. Земля под ней задрожала, и из неё на огромной скорости поднялся каменный столб, сильно ударив чудовище в живот и даже отбросив на пару метров в сторону.