Страница 6 из 14
ВИКТОР. С чем?
ЕЛЕНА. С этим. Слишком он нервный и торопливый.
ВИКТОР. Мне вовсе не интересно слушать подробности вашей интимной жизни.
ЕЛЕНА. В том-то и беда, что подробности есть, а интимной жизни нет. И все равно меня мучит совесть. Наверное, потому, что я слишком порядочная.
ВИКТОР. Не переживай. Он это заслужил. Уж слишком он самодоволен.
ЕЛЕНА. А вдруг он догадается?
ВИКТОР. Кто – он? Никогда в жизни. Для этого нужны ум и душевная чуткость, которых у него нет. Вот я, например, сразу бы почувствовал, что жена мне неверна.
ЕЛЕНА. Интересно, как? Ведь мужья узнают последние.
ВИКТОР. Но не я. К тому же, моя жена никогда мне не изменит.
ЕЛЕНА. Она так тебя любит?
ВИКТОР. Не то чтобы любит, но она до отвращения порядочна.
ЕЛЕНА. А если бы изменяла, ты бы ревновал?
ВИКТОР. Нет. Я бы просто ее убил. Или его. А, может, обоих. Ты не смотри, что я с виду такой спокойный. Внутри я вулкан.
ЕЛЕНА. (Ревниво.) Значит, ты ее очень любишь.
ВИКТОР. По-твоему, если я хочу ее убить, значит, люблю?
ЕЛЕНА. Конечно. Хватит разговаривать. Давай лучше займемся делом. (Обнимает его.)
ВИКТОР. По-моему, мы сегодня занимались им уже предостаточно.
ЕЛЕНА. (Продолжая обнимать его.) А мне недостаточно. (Ей захотелось поворковать.) Скажи, за что ты меня любишь?
ВИКТОР. Я? Тебя? Люблю? Мм… За то, что ты – это ты. Разве любовь можно объяснить? Кстати… Ты говоришь, что и муж тебя очень любит…
ЕЛЕНА. Да. А что?
ВИКТОР. И он не откажет тебе ни в какой просьбе.
ЕЛЕНА. (Продолжая обнимать его.) Не откажет.
ВИКТОР. Так попроси, чтобы он устроил мне должность начальника отдела.
ЕЛЕНА. Ты говоришь об этом при каждой нашей встрече.
ВИКТОР. Потому что для меня это очень важно.
ЕЛЕНА. Но что я могу о тебе сказать? Ведь я в вашей работе ничего не понимаю.
ВИКТОР. Скажи, что я хороший специалист… А, главное – порядочный человек.
ЕЛЕНА. Хорошо, я скажу. (Обнимает его.) А теперь иди ко мне.
Звонок в дверь. Любовники вздрагивают и застывают. Пауза. Звонок повторяется. Жена трагически шепчет.
Это муж.
ВИКТОР. Нет. Не может быть.
ЕЛЕНА. Почему?
ВИКТОР. Он по средам очень тяжело и долго работает.
Звонок.
ЕЛЕНА. Вообще-то, он обычно не звонит, а открывает своим ключом. Это не он.
ВИКТОР. Тогда, может, откроешь?
ЕЛЕНА. А вдруг это он?
Звонок.
Я все-таки открою. Зайди на всякий случай в спальню.
ВИКТОР наспех хватает разбросанную одежду и скрывается в спальне. ЕЛЕНА надевает платье и открывает дверь. Входит ВАРВАРА.
ВАРВАРА. Добрый вечер. Я проходила мимо и думаю – дай зайду. Обычно я по средам занята, но сегодня как раз свободна. Ничего, что я так – экспромтом?
ЕЛЕНА. (Без восторга.) Проходите, я очень рада. (Видит на диване рубашку, забытую любовником, и поспешно прячет ее. Его галстук остается висеть на стуле.) Садитесь.
ВАРВАРА. А у вас тут очень мило.
ЕЛЕНА. Спасибо. Мой муж много работает, и моя задача – создать дома уют, чтобы он мог отдохнуть.
ВАРВАРА. (С едва заметной иронией.) Я уверена, что его все время влечет домой.
ЕЛЕНА. (С едва заметной иронией.) Вы угадали. Вы знаете, есть жены, мужья которых начинают искать что-то на стороне просто потому, что дома им неуютно.
ВАРВАРА. А есть жены, которые думают, что удобные тапочки могут заменить мужу любовь и полноценный секс. Но мы обе к таким женам не относимся, не правда ли, дорогая?
ЕЛЕНА. Разумеется. Хорошая жена умеет удерживать мужа.
ВАРВАРА. А вы хорошая жена?
ЕЛЕНА. Стараюсь ею быть.
ВАРВАРА. Не могу сказать того же про себя, но Виктор мне тоже не изменяет.
ЕЛЕНА. Вы уверены?
ВАРВАРА. Конечно. Ведь, чтобы изменять, надо за кем-то ухаживать, дарить цветы, куда-то идти или ехать, выкраивать время для встреч, придумывать, врать, таиться, хитрить, тратиться, высчитывать, кому можно довериться, а кому нет… Нет, это не для него. К тому же, он целиком поглощен работой. Вы не поверите, он просто трудоголик.
ЕЛЕНА. (Украдкой глядя на часы.) Я не сомневаюсь.
ВАРВАРА. Сейчас как раз освободилась должность начальника отдела… Если бы вы замолвили за него словечко перед своим мужем, мы были бы очень благодарны.
ЕЛЕНА. Я постараюсь. А теперь, извините, мне нужно уйти… Может, вы зайдете как-нибудь в другой раз, и мы с вами вдоволь поболтаем?
ВАРВАРА. (Продолжая сидеть.) Располагайте собой, как вам удобно, я не задержу вас ни на минуту. Это я виновата, что ворвалась без предупреждения.
ЕЛЕНА. (Стоя.) Что вы, что вы, я очень рада, что вы пришли. Если бы не срочные дела…
ВАРВАРА. Я понимаю и убегаю. (Встает, идет к двери, но возвращается.) Не могли бы вы дать мне воды? Я умираю от жажды. Выпью и сразу пойду.
ЕЛЕНА. (Вздыхая.) Хорошо, я принесу. Но, право, мне очень некогда.
ЕЛЕНА выходит на кухню. ВАРВАРА встает, обходит комнату, замечает галстук и начинает разглядывать его. ЕЛЕНА возвращается.
ВАРВАРА. Это галстук вашего мужа?
ЕЛЕНА. Да, конечно. А что?
ВАРВАРА. Очень смешно. У моего мужа точно такой же галстук. (Рассматривает галстук.) И даже точно такое пятнышко на том же месте.
ЕЛЕНА. (Нервно забирая галстук.) Вот ваша вода. Вы, кажется, торопились куда-то?
ВАРВАРА. Я? Нисколько. Это вы торопились.
ЕЛЕНА. Да, сказать по правде, я сейчас спешу.
ВАРВАРА. Так одевайтесь. Мы можем выйти вместе.
ЕЛЕНА. Сначала я должна позвонить.
ВАРВАРА. Звоните, я не буду мешать.
ЕЛЕНА. Я не хочу вас задерживать. Вы уже допили воду?
ВАРВАРА. Да, спасибо.
ЕЛЕНА. Заходите еще. Я всегда вам буду рада. До свидания. (Выпроваживает гостью.)
ВАРВАРА. До свидания. (Под конвоем Елены направляется к выходу, но вдруг останавливается.) Вспомнила, для чего я пришла. Вы обещали мне показать вашу спальню.
ЕЛЕНА. Там сейчас не убрано.
ВАРВАРА. (Порываясь зайти в спальню.) Это не имеет значения. Ведь мы же свои люди.
ЕЛЕНА. (Преграждая ей дорогу.) Как-нибудь в другой раз.
ВАРВАРА. Буквально на секунду.
ЕЛЕНА. Не сейчас. Мы обе очень торопимся.
Входит ФЕЛИКС. Все трое в замешательстве.
ФЕЛИКС. Добрый вечер.
ЕЛЕНА. А у нас гостья.
ФЕЛИКС. Какой приятный сюрприз!
ВАРВАРА. Зашла посмотреть вашу знаменитую спальню.
ФЕЛИКС. Спальня как спальня, что там смотреть.
ЕЛЕНА. Вот, и я то же говорю.
ФЕЛИКС. Но если вы так уж хотите, я могу вам ее показать. (Направляется в спальню.)
ЕЛЕНА. Нет! Там не убрано!
ФЕЛИКС. Ну, давай тогда я там приберу, а ты пока приготовь что-нибудь к столу. (Хочет открыть дверь в спальню.)
ЕЛЕНА. (Преграждая дорогу.) Нет! Спальней займусь я сама.
ВАРВАРА. Я, пожалуй, пойду.
ФЕЛИКС. Нет, так скоро мы вас не отпустим. Выпейте хотя бы с нами чаю.
ВАРВАРА. Ваша жена куда-то торопится.
ЕЛЕНА. Останьтесь, я уже никуда не тороплюсь. (Мужу.) Пойди, поставь чай.
ФЕЛИКС выходит в кухню. ЕЛЕНА быстро обращается к Варваре.
Умоляю, помогите! Уведите из дома моего мужа. Хотя бы на десять минут. Под любым предлогом. И как можно скорее!
ВАРВАРА. Я ничего не понимаю. Зачем?
ЕЛЕНА. Так надо.
Входит ФЕЛИКС, неся чашки. Женщины меняют тему разговора.
ВАРВАРА. Я еще в прошлый раз хотела сказать, что у вас очень миленькое платье.
ЕЛЕНА. Но я надела его сегодня первый раз!
ВАРВАРА. Значит, я видела точно такое же на другой женщине.
ФЕЛИКС. Через пять минут чай будет готов. (Увидев галстук.) Что это за галстук?
ЕЛЕНА. Это твой галстук.
ФЕЛИКС. Разве?
ЕЛЕНА. Ох уж эти мужчины! Не помнят своих галстуков.
ФЕЛИКС. Пойду в спальню, повешу его в шкаф. (Направляется в спальню.)