Страница 12 из 14
ФЕЛИКС. Но ведь вы обещали сделать меня начальником отдела!
ВИКТОР. Как, разве он просил должность для себя?
ШЕФ. А для кого же еще? Он никогда ничего не просил для других. Только для себя.
ФЕЛИКС. Но ведь вы же сами хотели назначить меня!
ШЕФ. Во-первых, не хотел, во-вторых, передумал, а в-третьих, у отдела уже есть начальник.
ФЕЛИКС и ВИКТОР. (Вместе.) Кто?
ШЕФ. Фифа.
ВИКТОР. С каких это пор?
ШЕФ. С сегодняшнего дня.
Друзья потрясены.
ФИФА. (В дверях.) Ты скоро, дорогой?
ШЕФ. Иду, дорогая.
ШЕФ небрежно, по-барски, дает Феликсу перчаткой две легкие пощечины и уходит с Фифой. Друзья в депрессии. Тягостное молчание.
ВИКТОР. Еще с утра у меня было все, что нужно для счастья: коллекция, жена… Теперь разом все рухнуло…
ФЕЛИКС. У меня тоже было все, что нужно для счастливой жизни, и тоже все рухнуло. Жена, неизвестно зачем, притащилась сюда, застала меня с Фифой и, естественно, устроила сцену…
ВИКТОР. А ты бы хотел, чтобы она плакала от радости?
ФЕЛИКС. Нет, но могла бы проявить больше понимания и терпимости… Если бы хоть она мне изменяла, так я бы мог тоже этим ее попрекнуть. Но она, как назло, несокрушимо верна. Мне было бы в тысячу раз легче, если бы она мне изменяла?
ВИКТОР. Ну, тогда я могу тебя утешить: она тебе изменяла.
ФЕЛИКС. Ты что, серьезно?
ВИКТОР. Серьезно.
ФЕЛИКС. С кем?
ВИКТОР. Со мной. Когда вы занимались любовью в моей квартире, мы в это время занимались тем же самым в вашей. Теперь тебе легче?
ФЕЛИКС. И ты, мой лучший друг, оказался на это способен? Ведь я для тебя… Я для тебя…
ВИКТОР. Что ты для меня?
ФЕЛИКС. А, жена-то, жена какова! Давно ли она стояла рядом со мной, рука об руку, в свадебном платье… И теперь испоганить все самое лучшее, что у нас было… Шлюха.!. Только подумаю, как вы совокуплялись с ней в нашей же постели…
ВИКТОР. А что ты делал с моей женой в нашей постели?
ФЕЛИКС. (Смутившись.) Ты хотел сказать "с Фифой"?
ВИКТОР. Перестань врать. Я, хоть и не сразу, но сообразил, что. Фифа по средам всегда исправно сидела на работе возле своего шефа.
ФЕЛИКС. Да, я. спал с твоей женой. И не от большой любви, а так… Потому что служба уныла, а жизнь скучна. Можешь заколоть меня своим малайским кинжалом. Почему ты так спокоен?
ВИКТОР. Потому что и я подлец. И шеф подлец. Все мы подлецы. (Размахивает шпагой.)
Входят ВАРВАРА и ЕЛЕНА, очень разгоряченные. На их лицах синяки, волосы растрепаны. Мужчины ошарашены.
ФЕЛИКС. Боже, что с вами?
ВАРВАРА. Ничего. Просто мы немножко подрались.
ЕЛЕНА. Но уже помирились.
ВАРВАРА. И даже подружились.
ЕЛЕНА. Варя, оставь этих безработных. Прежде всего, нам надо привести себя в порядок.
Женщины уходят в ванную.
ФЕЛИКС. Почему, когда жены изменяют другим, это смешно, а когда тебе, это так грустно?
ВИКТОР. Что же нам теперь делать?
ФЕЛИКС. Ничего. Что, резать друг друга, что ли? Наши жены того не стоят. Давай лучше выпьем.
ВИКТОР. (Разливает вино.) И то верно.
ФЕЛИКС. Домой спешить теперь незачем, службы уже нет…
ВИКТОР. И китайской вазы тоже.
Женщины возвращаются в гостиную, напудренные и причесанные.
ВАРВАРА. Черт с вами, налейте уж тогда и нам.
ФЕЛИКС разливает вино по бокалам.
ЕЛЕНА. (Поднимая бокал.) Служба уныла, а жизнь скучна!
КОНЕЦ
Фуршет после премьеры
Черная комедия в двух действиях
"Любите ли вы театр так, как люблю его я?"
В. Г. Белинский
Действующие лица
ОТЕЛЛО
ЯГО
КАССИО
ЛОДОВИКО
ДЕЗДЕМОНА
ЭМИЛИЯ
БЬЯНКА
Аннотация
В театре только что сыграли долгожданную премьеру – шекспировского «Отелло». Актеры – исполнители главных ролей остаются после спектакля, чтобы в дружеском кругу отпраздновать это событие. Однако праздник омрачается загадочной смертью одного из персонажей, причем есть подозрение, что в этом может быть замешан кто-то из участников спектакля. То мрачный, то веселый юмор, детективная интрига, крутые повороты сюжета и неожиданный финал приковывают внимание зрителя до самой последней реплики.
Из отзывов:
Роман Виктюк: «Пьеса драматурга Валентина Красногорова «Фуршет после премьеры», на мой взгляд, это лучшая современная пьеса. Он настолько уловил дух времени, со всем хаосом и торжеством хамства, что, конечно, я тут же решил – надо ставить. И актеры тут же загорелись. Как в капле воды отражается море, океан, небо, так и в капле жизни каждого театра отражается жизнь страны. В этой пьесе и с юмором, и с грустью дается анализ сегодняшнего состояния нашего общества. Она универсальна как для России, так и для любой другой страны мира. Я всегда ставил тех, кого страна не принимала сразу. Говорю об этом с гордостью.
Эта пьеса о нашей системе общества, его структуре. Она лучшая на эту тему, потому что театр – это отражение сегодняшнего дня, движение всех идеологических, человеческих отношений в обществе, его разобщения, тупости, всего, что есть вокруг в этой жизни. Необходимо учиться (и здесь театр – лучший наставник) смотреть прямо в глаза правде жизни».
Ольга Севрюгина, критик: "А начинается всё с… финала «Отелло». Классические шекспировские строки, пышные костюмы эпохи Возрождения, могучие руки мавра, с остервенением душащего жену, взмах кинжала, мертвецы, рыдания… И финальный поклон актёров, отыгравших премьерный спектакль. А дальше начинается всё самое интересное. Невероятное переплетение чёрной комедии и детектива. Великолепные, искрящиеся юмором диалоги, шекспировские костюмы, которые так к лицу молодым актёрам, с изяществом и лёгкостью ведущим эту игру в игре, увлекают зрителя в запутанный и лживый водоворот закулисья.
Даже если вы никак не связаны с театром, то будете смеяться до слёз над нагромождением нелепых и анекдотичных ситуаций, в которых оказываются герои пьесы. Семь великолепно сделанных ролей и непредсказуемый сюжет держат внимание до самой последней реплики и заставляют зрителя строить самые невероятные предположения."
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Спальня Дездемоны в замке Отелло, главнокомандующего на Кипре. В глубине сцены кровать с полузадернутым пологом, ближе к авансцене стол и несколько стульев. Артисты в костюмах эпохи Возрождения играют знаменитую финальную сцену шекспировского шедевра. Она может показаться несколько длинной для нашей пьесы, но необходимость этого станет очевидной позднее. Дездемона в красивой ночной рубашке убирает на ночь перед зеркалом свои роскошные золотистые волосы. Эмилия помогает ей.
ДЕЗДЕМОНА.
Эмилия, боюсь мне не заснуть,
Предчувствие беды меня тревожит.
ЭМИЛИЯ.
Вот, здесь напиток из целебных трав,
Он принесет вам сон.
ДЕЗДЕМОНА. (Пьет.)
Спасибо, дорогая.
ЭМИЛИЯ.
Прощайте, госпожа. Спокойной ночи.
Эмилия уходит. Входит Отелло.
ОТЕЛЛО.
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
ДЕЗДЕМОНА.
Да, дорогой мой.
ОТЕЛЛО.
Если у тебя
Есть неотмоленное преступленье,
Молись скорее же. Избави бог
Убить тебя, души не подготовив.
ДЕЗДЕМОНА.
Ты о моем убийстве говоришь?
Мне страшно.
ОТЕЛЛО.
О грехах своих подумай.
ДЕЗДЕМОНА.
Единственный мой грех – любовь к тебе.
ОТЕЛЛО.
Ты подарила Кассио на память
Подарок мой, платок.
ДЕЗДЕМОНА.
Неправда, нет!
Платка ему я в жизни не давала.
ОТЕЛЛО.
Все, все рассказал мне честный Яго.