Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 82

— Красиво, — сказал Телдин, не замечая ее. — Я и представить себе не мог, что так может быть.

Гея почувствовала, как ее щеки вспыхнули от ее собственного жара. Она не могла поднять на него глаз. Через мгновение она пришла в себя и огляделась, затем отдернула руку.

— Я поднимусь на палубу,— тихо сказала она. — Поищите меня там, наверху.

— Обязательно, — сказал Телдин, все еще глядя в пространство.

Гея закрыла дверь, и прошла через корабль к ближайшему трапу на верхнюю палубу. Ее сердце стучало в ушах при каждом шаге.

— «Это глупо», — подумала она. — «Я не могу поверить, что делаю это. Со мной такого никогда не случалось. Я влюбляюсь в него. Он человек, но и мой отец тоже был человеком. Они с мамой неплохо сжились. Но почему этот парень? Почему я так часто дышу? Это самая глупая вещь, которую я когда-либо делала. Где же лестница? Я пропустила ее — теперь мне нужно вернуться через две двери. Что со мной такое? Увидит ли он меня, если я буду на палубе? Где я должна буду стоять, чтобы он меня увидел? Смогу ли я посмотреть на него, или что»?

Она нашла лестницу и забралась в уже открытый люк. Свет лился из огромного, совершенного солнца в зените. Свод тусклого цвета изгибался дугой над головой, завихрения синего и белого, темно-зеленого и коричневого цветов были повсюду. Она встала, посмотрела в ту сторону, куда смотрели все остальные, и тут же забыла о Телдине.

Но только на некоторое время.

*****

— Мы будем там меньше чем через час, — сказал Элфред в рубке. — Дайфед хорошо разобрался с «поисковиком» на нашем приятеле, слизняке, и просто поднялся наверх, чтобы в последний раз взглянуть на него. Я бы хотел, чтобы Сильвия проснулась, но чем дольше она будет спать, тем лучше будет ей и всем нам. Теперь, когда привод починили, она сможет пользоваться им. Мы просто сделаем это, когда вы захотите.

— Кстати, о Дайфеде, — сказал Телдин, — я уже вижу его на верхней палубе. Он что, никогда не переодевается?

Элфред рассмеялся. Он постепенно становился прежним Элфредом, менее напряженным, чем был с тех пор, как они прибыли в эту странную сферу. — Я мог бы попросить Гомджу поймать его и подержать, пока мы будем отскребать его от грязи, но, ни один из нас не хотел бы подходить к нему так близко. Я посмотрю, что можно сделать, чтобы как-то это исправить. Он становится немного заскорузлым.

Телдин на мгновение замолчал, очевидно, пользуясь видением привода. — Я пытаюсь понять, на что смотрит Дайфед с помощью этого «поисковика», — сказал он. — Я пока не вижу другого огромного существа, но, вероятно, скоро увижу. Сказал ли Дайфед, как выглядит тот, кого мы хотим найти, или они все выглядят одинаково?

— У меня сложилось впечатление от Дайфеда, что эти монстры уникальны. Но в половине случаев он говорит так непонятно, чтобы я мог разобрать, что он говорит. Если бы он говорил нормально, а не использовал двенадцатисложные слова, может быть, я бы… а это что такое?

Тело Телдина напряглось, пальцы вцепились в подлокотники привода. — Элфред, позовите кого-нибудь на верхнюю палубу! — У Дайфеда взорвался его «поисковик»!

*****

— Кобас,— произнес тихий голос в темноте комнаты. Генерал Форр мгновенно проснулся. Его правая рука скользнула вниз и вытащила меч, смазанный так, что он не издал ни звука.





— Кобас, проснитесь, — раздался ее голос из дальнего конца комнаты. Форр внимательно прислушался, но не услышал ничего необычного.

— Чего ты хочешь? — спросил он. — «Это, должно быть, чрезвычайная ситуация. Уссо слишком часто предупреждали, чтобы она никогда не тревожила мой сон по какой-либо другой причине». Он потянулся к стене рядом с циновкой и прижал к ней руку. На потолке зажглись магические огни, как только он это сделал.

Уссо вздрогнула от света, но тут, же взяла себя в руки. Она сидела в почтительной позе у двери, сложив руки на коленях, лисий хвост обвивался вокруг ее бока.

— Я слушаю, — сказал он, убирая меч в ножны и садясь. На нем был только килт.

— Только что произошло нечто странное, — сказала Уссо. Ее лицо было напряжено. — Я была на палубе, невидимый, когда заметила одного из скро, сержанта Длавиша, у сигнального фонаря. Я подумала, что он его исправляет, но вспомнила, что раньше фонарь был в идеальном состоянии, и решила проверить. Длавиш направил фонарь на корабль-пирамиду, тянувшийся в двух милях позади, и приготовился послать сообщение. Я прочитала его мысли с помощью заклинания, а затем подтвердила свои выводы другими заклинаниями. Он действовал как шпион для фальшивой нежити, Скаркеша. Я проверила его магически, используя несколько своих собственных устройств, и обнаружила, что он недавно попал под заклинание очарования. Он собирался послать сообщение, которое указывало на наш текущий экипаж, оружие и состояние снабжения.

Форр хмыкнул и потер лицо. Он уже давно ожидал подобных новостей. — Продолжайте, — сказал он.

— Я не хотела напугать Длавиша или нежить тем, что я уловила ситуацию, поэтому я наложила заклинание чревовещания, чтобы заставить его подумать, что кто-то приближается к нему. Он выключил фонарь и вернулся к своим обычным обязанностям. Как только он спустился на нижнюю палубу, мне удалось с помощью нескольких офицеров арестовать его и запереть в каюте под охраной, где он и находится сейчас. Не думаю, что своими действиями я насторожила Скаркеша.

— Сержант Длавиш когда-нибудь общался со Скаркешем? — хрипло спросил Форр.

— Вовсе нет. Насколько мне известно, на него никак нельзя было наложить заклинание типа очарования. Его диапазон защиты всегда был слишком велик. Я полагаю, что Скаркеш использовал новое заклинание очарования с очень большим радиусом действия. Либо ему удалось заставить Длавиша прикоснуться к какому-то предмету, в который было вложено заклинание. Либо Скаркеш произнес заклинание через посредство магического устройства с магическими способностями, таким, как хрустальный шар или магическое зеркало. Возможно, существует такое устройство, которое воспроизводит изображение заклинателя, через которое могут быть произнесены другие заклинания. Если это так, то Скаркеш может шпионить за нами, а также колдовать над нашими войсками, и мы в ужасной опасности.

Форр вспомнил о магическом зеркале, которым Скаркеш пытался воспользоваться накануне, но безуспешно. — Какова наша тактическая ситуация?

— Мы должны достичь границы атмосферы через час. Последнее сообщение Скаркеша указывало, что Телдин Мур и его корабль отправились в определенную точку внутри этой сферы, примерно в девяноста тысячах миль отсюда. Телдин, должно быть, использовал свой плащ, чтобы управлять кораблем гномов, из-за его необычайной скорости. В лучшем случае мы отстаем от него часа на два-три, если только он не задержится. Похоже, ему предстоит встреча с каким-то существом, которое называется «фал». Все корабли находятся в полной готовности и находятся в обычном полетном строю вместе с нами. Я должна добавить, что с тех пор, как мы вошли в эту сферу, мы ни разу не слышали об эльфах и не видели их.

Форр посмотрел вниз в глубокой задумчивости, затем поднялся на ноги. Он достал из шкафа свежую форму и начал одеваться. — Я хочу, чтобы вы проверили остальных членов экипажа на борту этого корабля и выяснили, не был ли кто-нибудь из них заколдован. Сделайте это как можно быстрее. После того, как вы проверите Адмирала Халкера и Капитана Азофина, сделайте так, чтобы они немедленно встретились со мной здесь. Ни при каких обстоятельствах ни одно слово об этом не должно попасть к войскам. Я даже не хочу, чтобы другие корабли были уведомлены. Мы должны найти способ проверить всех на других кораблях. Я думаю, что у военных жрецов есть заклинания, которые могли бы им помочь. Просто позовите адмирала и капитана и начните проверять всех.

Уссо быстро кивнула и встала.

— Уссо, — позвал Форр.

Женщина-лиса повернулась и прыгнула. Форр двумя быстрыми шагами пересек комнату и подошел к ней. Он схватил ее за руку, его хватка была подобна нежным тискам. — Если бы вы были очарованы заклинанием, — сказал он ровным голосом, — очарование было бы теперь ликвидировано контактом со мной. Вы лжете мне, Уссо?