Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 86

- Что всё это значит?! – выдохнула я, оглушённая неожиданными действиями мистера Холта.

- Это обручальное кольцо, Алиса! Как думаете, что это может значить?!

Вам когда-либо случалось полностью потерять дар речи, возможность пошевелиться и в принципе думать? Ну ладно, думать я могла, но получалось это настолько хаотично, что поймать ту самую нужную и чёткую мысль, чтобы хоть что-то сказать Джереми Холту на его, ничего не скажешь, широчайший жест – не получалось.

- Я думаю, что вас сглазили, - озвучила я первую пришедшую на ум мысль.

К слову, и даже после этого у меня состояние шока не прошло, а заиграло новыми красками. Я теперь ещё и просто таращилась на это кольцо, не совсем понимая, как лучше поступить: снять и запустить им в лоб благодетелю или всё же дождаться хоть каких-то объяснений.

Джереми тяжело вздохнул и покачал головой, явно поражаясь скудости моей  фантазии:

- Понимаете, Алиса, в нашей семье есть негласное, но очень строгое правило - никто не может водить в святыни нашего рода чужих людей. А семейная библиотека - одно из таких мест. Потому теперь мы не только связанные артефактом малознакомые люди, но ещё и будущие муж и жена!

- Что?! - взвизгнула я, вырвав, наконец, свою руку из лап мистера Холта. И принялась снимать с пальца кольцо. Безуспешно, нужно заметить. Оно сниматься не желало совершенно. - Вы умом повредились?! Какой муж? Какая жена? Я жить ещё хочу!

- Правда? А вот мне показалось, драгоценная моя Алиса, что вы просто днями напролёт сидите и придумываете, куда бы вам сунуть голову. И этак с особой изобретательностью, с выдумкой, поопасней. Так что замужество - самое то, что вам нужно! И прекратите дёргать кольцо, вы всё равно его не снимете.

- Я не могу стать вашей женой! - проигнорировав его призыв оставить кольцо в покое, сказала я. - Это… это неправильно. И вообще, я вас не знаю толком.

- О! Думаю, Ребекка за последние сутки рассказала вам больше, чем я сам кому-либо из своих друзей за всю свою жизнь. Так что будьте уверены - вы меня знаете!

Холера! Вот только этого мне не хватало! Но, кажется, слушать мои доводы, возражения и в принципе спрашивать моего мнения никто не планировал.

- Что вас вечно не устраивает?! - раздражённо поинтересовался мистер Холт. - Вы меня просто поражаете. Вот прямо сейчас: топчетесь по моему самолюбию и ещё и делаете вид, что я вас чем-то обидел.

О! Это я, значит, обидела бедного и несчастного вице-канцлера Империи! А не он вдребезги разбил все мои мечты и представление о нормальных отношениях и супружеской жизни.

- Я просто уверена, что замуж ходят по любви, - зачем-то обронила я, уткнувшись взглядом в пол.

Нет, я не была настолько глупа и наивна, чтобы поверить, что Джереми Холт воспылал ко мне чувствами. Прекрасно понимала, что и правда есть правила, которые не может нарушать даже он. И было предчувствие, что даже не они стали причиной внезапного желания на мне жениться, а просто мистер Холт решил потыкать палочкой в осиное гнездо… Только я не хотела быть этой самой палочкой…. И почему-то было жутко обидно… до слёз. И сама не пойму, почему. Наверное, просто не выздоровела.

Ну ладно! Помолвка не свадьба. И всё ещё сто раз изменится. И вообще… и меня, и его могут просто отправить на тот свет, и проблема помолвки отпадёт сама собой...

Я перевела дыхание. Получилось как-то судорожно, отчаянно. Слезливо...





И вздрогнула, когда моей щеки коснулись прохладные пальцы Джереми. Осторожно скользнули вниз и, подцепив подбородок, заставили поднять взгляд и посмотреть ему в глаза.

- По любви, говорите… - задумчиво протянул мистер Холт, и я задохнулась от хриплых ноток в его голосе. И от этого взгляда потемневших, как грозовая туча, глаз с огромными, затягивающими все мои сомнения зрачками.

Кажется, я снова растеряла все мысли и слышала только грохот собственного сердца...

И снова меня окутали запахи лимонника и моря...

Почему-то жутко захотелось зажмуриться, когда Джерми начал медленно наклоняться к моему лицу, и в то же время - боялась даже моргнуть, чтобы не развеять это наваждение. Казалось, я не смогу удержаться на ослабевших ногах и просто рухну, но его рука легла на мою талию, а я рефлекторно вцепилась в его плечо. Проклятье, как волнительно и страшно…

- Мистер Холт! - влетел в гостиную запыхавшийся Оливер, и я тут же отпрыгнула, вырвавшись из объятий вице-канцлера Империи, как ошпаренная кошка. - Мистер… ой! - стушевался паренёк. -  Я там… это… ну…

- Оливер, надеюсь, ты сию минуту скажешь мне что-то такое, за что я передумаю отрывать тебе голову.

От неприкрытого раздражения в голосе мистера Холта даже у меня челюсти свело. Что говорить о принёсшем важные новости слуге, до дрожи боявшегося вызвать недовольство своего работодателя?

- Сару нашли! - тут же выпалил он.

- О! Отлично! - оживился Джереми. - И где же она?

- В столичном морге, - так же по инерции ответил Оливер, даже не запнувшись и на меня, похоже,  не обратив особого внимания. - На вскрытии. Нашли сегодня утром в сточной канаве.

- Ох! - кажется, это всё, что в тот момент я могла сказать на эту новость.

Меня жутко замутило и закружилась голова. Как же так?

- Алиса, тебе плохо? - тут же поддержал меня под локоть Джереми, и я как-то вяло отметила, что правила приличия он отмёл окончательно. - Оливер, не стой! Принеси воды.

- Нет… просто… как-то не по себе… - вяло запротестовала я. - Оставьте, Оливер! Мне уже лучше. Джереми, я ранее не спрашивала… а что случалось с остальными... неудачливыми убийцами?!

В комнате повисла тяжёлая тишина, которая сама за себя говорила больше, чем требовалось. И всё же он ответил: