Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 23



Волшебница гулко топнула ногой от досады; тут же привычно вздрогнула от ужаса. Снова с непреходящим удивлением вспомнила, что бояться нечего.

Она взглянула на рассохшийся стол. И задохнулась от неслыханной мысли, пришедшей ей в голову.

Но в следующую минуту она уже с топотом бежала на кухню.

Вернулась девушка очень быстро, и в руках у нее был топор.

Меропа ухмылялась. Теперь она была еще безобразнее обычного, невероятно похожа на своего брата Морфина. Прежнее трогательно-покорное выражение полностью пропало.

В своих сильных крестьянских руках, привыкших поднимать ведра с водой и колоть дрова, девушка взвесила топор. Потом шагнула к конторке Марволо Мракса.

Размахнувшись, она обрушила безжалостный удар на верхний из трех ящиков стола. Старое трухлявое дерево подалось, передняя дощечка сразу же вломилась внутрь. Меропа нанесла второй сокрушительный удар. Третий. Потом выронила топор и расхохоталась, широкие покатые плечи содрогались.

Неожиданно прекратив смеяться, волшебница подбежала к израненному отцовскому столу и ударила по нему кулаком, словно добивая врага; взметнулось облако древесной пыли, которая осела на ее лице и волосах.

Дочь Марволо Мракса глубоко вздохнула, успокаиваясь. Щеки девушки разгорелись, она счастливо и жестоко улыбалась.

Она видела внутри ящиков толстые потрепанные тома.

Ее! Это все ее!

Меропа, тяжело дыша, подошла к столу и неуклюже уселась перед ним прямо на пол. Несколько мгновений смотрела на добытые сокровища.

Потом обеими руками захватила сразу две книги из верхнего ящика и вытащила их.

Несколько раз переводила взгляд с одной книги на другую, не зная, с которой начать. Потом наугад открыла правую, выглядевшую самой богатой - толстую книгу в темно-лиловом бархатном переплете, с золотыми заклепками.

Заглавие было написано от руки. Шевеля губами, Меропа медленно прочитала его.

“Клементина Кантор. “Любовная магия. Всевозможные зелья, заговоры, талисманы””, стояло на титульном листе.

Меропа потрясла головой, не веря увиденному…

Медленно, по слогам, перечитала заглавие еще раз. Потом подняла голову.

На лице юной ведьмы из рода Слизерина расплывалась улыбка.

***

Рецепт оказался очень сложным.

Мандрагора и семена папоротника. Вербена, красный базилик, клубень ятрышника… виноградное вино…лепесток красной розы и белой лилии. Цветок мака, веточка репешка… Меропа не знала, где может достать все это, но это было еще полбеды.

Настоенное в течение трех суток зелье следовало распить на пару с любимым.

И самое главное…

Меропа снова взглянула на красивые убористые строчки - старинная книга была рукописной:

“Обрезать или оцарапать руку в присутствии любимой особы, и над вытекающей кровью сосредоточившись и напрягши волю, выразить свое желание”.

Юная колдунья покачала головой. Как осуществить все это?

Но не будь она Меропа Мракс, если не добьется своего!

Девушка зажмурилась. Ей представилось, как эти прекрасные губы говорят ей слова любви, как голубые глаза туманятся от страсти при виде ее…

Да. Ради такого ничего не жаль.

Меропа глубоко вздохнула и немедля приступила к осуществлению своего плана.

Ингредиенты для приворотного зелья нашлись неожиданно легко. Все нужные ей травы лежали в полотняных мешочках в нижнем, самом глубоком, ящике, приплюснутые сверху увесистой книгой: каждый мешочек был аккуратно надписан. Всего их было – не сосчитать; но Меропа сейчас не удивлялась такому богатству.

Все это было сейчас неважно. Девушка просто раскидала мешочки по отцовской постели и отобрала те, что требовались по рецепту.

Сердце Меропы радостно и облегченно билось, она почти умиротворенно улыбалась.

Итак, первый шаг сделан!

Меропа трудилась лихорадочно быстро. Перед глазами ее, дразня, то и дело возникали золотистые волосы. Только бы Том не успел обвенчаться со своей Сесилией.

Не то чтобы это бы ее остановило. Но Меропа прочитала, что последствия увода венчанного в церкви мужчины могут быть ужасны…



Хотя и это ее не остановило бы. Теперь ее ничто не остановит.

Меропа вытащила из подпола неначатую бутылку вина. Как хорошо, что отец до ареста успел им запастись. Не сумев откупорить, девушка не дрогнув отбила у бутылки горлышко.

Она вылила все вино в пустую кастрюлю. Потом побежала в комнату и вернулась, прижимая к груди мешочки с травами, словно собственных детей. Под мышкой она держала книгу.

Колдунья положила книгу на стол и раскрыла на нужной странице. Все вокруг перестало для нее существовать.

Меропа добавляла одну траву за другой, мысленно снова и снова повторяя любовный призыв. Вся сила зелья зависела от этих минут.

Наконец последним в вине утонул сухой цветок мака.

Меропа, еще не смея дышать, накрыла кастрюлю крышкой, как было предписано.

Потом медленно вздохнула, расправляя плечи. По лицу градом катился пот: Меропа подхватила капельку пота рукавом, чтобы, Мерлин сохрани, ничего не попало внутрь посуды. Потом на цыпочках вышла из кухни.

Если бы могла, она бы в течение этих трех дней даже есть на кухню не выходила. Чтобы не потревожить драгоценное зелье…

Но вот бесконечные трое суток истекли.

Меропа знала, что сила зелья – наибольшая в первое время, потом постепенно убывает. Но нужно было застать Тома одного.

Был только один способ заставить его выпить зелье.

Меропа знала, что, не будь сейчас такой жары, ничего бы не помогло. Не мучаясь жаждой, Том никогда не выпьет ничего из ее рук.

Кулаки сжались от мгновенной острой ненависти. Меропа встряхнула головой, отгоняя это чувство.

Впервые за всю жизнь судьба улыбнулась ей.

Ей, бездарной нищей дурнушке.

Ей, чистокровной ведьме из колена Слизерина!

Меропа улыбнулась. Она сделает это. Она получит его.

Наконец ее терпение было вознаграждено: Том появился.

Меропа ждала этого мгновения дни и ночи. Но когда оно настало, она вдруг почувствовала странную неповоротливость; будто ее тело не желало того, чего отчаянно жаждало сердце. Меропа приказала себе действовать.

Она спрыгнула с табурета у окошка и подбежала к столу. Там стоял приготовленный стакан с водой - лучший стакан, какой был в доме, только чуть щербатый. А уж вымыт был так, что казался хрустальным.

Меропа ловко долила его почти доверху зельем. Опустив руку в карман, проверила ножик – пустить кровь. Потом, необычайно ловко лавируя между табуретами, выбежала из гостиной. Том как раз проезжал… вот-вот скроется…

- Сэр!

Том Реддл остановил коня, удивленный.

Он увидел бегущую к нему некрасивую девушку, дочь арестованного недавно сумасшедшего. Она несла полный доверху стакан, чудом не расплескивая воду.

Том вдруг догадался, чего она хочет, и тронул коня. Он не станет пить ничего из рук этой Меропы Мракс.

- Сэр!

Отчаянная мольба в голосе.

- Прошу вас, выпейте. Вы ведь, верно, хотите пить.

Том вдруг увидел, как умоляюще она смотрит на него, и все понял. Бедная дурнушка была влюблена в него. Это почти не удивило красивого и богатого сына сквайра.

Том подумал, как счастлива будет Меропа Мракс, если он выпьет воды из ее рук.

- Ну хорошо, - с улыбкой сказал юноша. – Спасибо.

Он наклонился и взял у нее стакан. Стакан был прозрачный и неожиданно очень чистый, вода в нем казалась чуть розоватой. Вдруг Том понял, что и в самом деле очень хочет пить.

Юноша несколькими жадными глотками осушил стакан наполовину. И внезапно голова отчего-то закружилась, словно это было крепчайшее вино, а не вода. Том ухватился за луку седла, покачнулся; пальцы, держащие стакан, ослабли. Но звона разбивающегося стекла он не услышал.

В глазах прояснилось, и Том с изумлением увидел, что Меропа пьет из его стакана. Девушка допила воду и опустила стакан. Она улыбнулась Тому.