Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 23



- Садитесь, - Меропа суетливо пододвинула Тому табурет. Стульев в комнате не было. Том Реддл сел и оглядел спальню. Нахмуренное выражение, как туча, все не уходило с этого прекрасного лица.

- Может, принести вам чего-нибудь горячего, - начала Меропа и осеклась. Конечно, Том откажется. Как она вообще осмелилась…

- Да, если можно, - сказал Том. Он так и не улыбнулся, но Меропа не заметила этого. Он был согласен! Согласен!..

Девушка как на крыльях полетела на кухню. Она остановилась, не зная, что предложить своему гостю.

И вдруг Меропа снова осознала, какую глупость сморозила. В доме не было ничего, что было бы его достойно!

И тут она вспомнила, где Марволо Мракс хранит запас вина: горячее вино, вот что сейчас нужно Тому. Отец убьет ее, когда узнает, что она к нему притрагивалась. Но это совсем неважно.

И тут Меропа услышала… голоса…

Они вернулись! О великий Слизерин!

Том!..

Меропа, чуть живая, бросилась назад в спальню. И столкнулась на пороге с Томом. Она вскрикнула, схватила его за рукав и потащила к двери.

- Эй! Что вы!

Том удерживал ее. Она ничего не понимала, понимала только, что он погиб, что она его убила.

- Мисс! Что с вами?

Он встряхнул бьющуюся в его руках девушку.

Меропа, не понимая ничего, смотрела на него сквозь упавшие на лицо волосы.

- Я ухожу. Дождь кончился, - спокойно сказал Том. – Спасибо.

Меропа кивнула; язык у нее отнялся. Том направился к двери.

Меропа вдруг поняла, что Том идет к двери, и чуть не бросилась следом, чтобы оттащить его назад. Но дверь уже открылась.

Дождь кончился. Дорога была пуста.

Меропа вздохнула, всей грудью: Том уходил.

Пусть навсегда. Меропа счастливо улыбалась.

========== Глава 3 ==========

Проходили дни. Том все не появлялся.

Меропа затосковала. Потом всерьез испугалась. Вдруг он таки заболел, несмотря на ее помощь? Вдруг он…

Вдруг он умер?

Эта мысль была как удар ножом.

Меропа знала, что в тот самый миг, когда узнает о его кончине, она умрет.

И знала, что верной смертью будет спуститься в деревню, чтобы расспросить о нем. Но не все ли теперь равно?

Дочь Марволо Мракса решилась на это, с каким-то угрюмым спокойствием. Выбрав то самое время, когда обычно виделась со своим возлюбленным.

Меропа оделась как могла чисто, заплела свои негустые волосы в косу, перекинув ее через плечо. Она не знала, но в этот миг выглядела почти трогательно – юная деревенская девочка, пусть угрюмая и некрасивая. Но ей не было сейчас дела до этого.

Меропа, привычно соблюдая осторожность, выскользнула из дома. Постояла минуту. Глубоко вздохнув, направилась к дороге.

У изгороди она снова замерла. Вспоминая, как в это время ей навстречу выезжал ее Том, и жизнь была почти прекрасна…

Послышался стук копыт. Сердце толкнулось в горло.

Ее Том выехал ей навстречу, живой и здоровый. И он был не один.

Он весело смеялся с хорошенькой девушкой на серой лошади. На девушке было прелестное розовое платье, каких Меропа никогда не имела. У нее были золотистые волосы.

“Сесилия”, назвал ее Том. Они проехали мимо, поглощенные друг другом.

Меропа стояла, оцепенев, не зная, сон это или явь. Совсем недавно она так же не могла поверить в то, что свиделась с Томом. Что принимает его, живого и спасшегося, у себя…

Вдруг ей захотелось, чтобы Том умер.

Меропа затрясла головой, отгоняя горячую слепящую ненависть. Коса распустилась, волосы упали на плечи. Раскосые глаза сверкали как угольки. Теперь Меропа Мракс выглядела настоящей черной ведьмой.

- Эй, Меропа!

Меропа вскинула голову, глядя сквозь растрепанные волосы на стоящего перед ней брата. Морфин был отчего-то весел.





- Что, не дождалась сегодня своего красавчика?

- Проклятые маглы, - вдруг вырвалось у девушки.

Морфин замолчал от неожиданности.

- А вот это… это правильно, - сказал он наконец. – Взялась за ум?

Он хлопнул сестру по спине своей ручищей. Будь Меропа медной, раздался бы гул на весь сад.

Меропа слышала этот гул…

- Поди-ка собери нам с отцом на стол, - донеслось до нее. – И не копайся!

Меропа словно во сне поплелась выполнять приказ…

Когда отец и брат уснули, Меропа тихонько вышла в сад.

Неимоверных усилий ей стоило до ночи сохранять спокойствие. Когда Морфин похвалил ее отцу, а отец наградил таким же ударом по спине. Когда от душевной муки так дрожали руки, что она едва не пролила сливочное пиво отцу на колени. Но не пролила.

Марволо Мракс за такое живого места бы на ней не оставил.

Меропа опустилась на землю, стискивая в кулаки дрожащие руки. Она уткнулась лицом в колени и издала заглушенный крик горя. Заплакать не получалось: мука сушила и жгла изнутри огнем.

Девушка поднялась на ноги, глядя в сторону дороги, некрасивое лицо было еще больше обезображено гримасой горя. Она подняла кулак, губы приоткрылись для проклятия… Но погибельное слово так и не прозвучало.

Проклятие Меропы Мракс, чистокровной ведьмы из колена Слизерина, будет гибельно. А она не хотела гибели Тома Реддла. Несмотря на все страдания, что он ей причинил.

Она собиралась было проклясть эту золотоволосую девушку, но теперь не хотела и этого. Проклясть их… юных, прекрасных, счастливых… таких, какой сама Меропа никогда не станет…

Меропа медленно вернулась в дом. Она не подумала о том, чтобы отряхнуть испачканные в грязи колени.

С этих пор Меропа Мракс стала прежней – отупелой медлительной неряхой. Хотя для отца и брата она и не менялась.

***

Однажды Меропа готовила ужин, их обычную унылую похлебку. Хотя теперь вся еда была для нее на один вкус.

Половицы за ее спиной вдруг жалобно простонали при приближении одного из мужчин, но она даже не обернулась.

- Чертов грязнокровка! – рявкнул Морфин.

Меропа вздрогнула, но не подняла взгляда от горшков.

- Эй, ты! – Ее вдруг сильно толкнули в спину, так что она едва не уронила горшок с бобами. Меропа медленно обернулась, тупо глядя на брата.

- Да проснись же, ты! – Морфин чуть потолок не пробил от возбуждения. – Не слышишь, что ли? Приехала какая-то министерская шваль и учит нас жить! Указывает! – Морфин неожиданно сорвался на визг; палочка выстрелила красным огнем в один из горшков Меропы. Он упал к ногам девушки и разбился.

Меропа стала нашаривать в кармане палочку. Палочка все не находилась.

- Ах ты безрукая! – Морфин замахнулся на нее кулаком, Меропа отшатнулась. Но все словно в полусне. Все теперь было словно в полусне.

Вдруг послышались чьи-то шаги. Меропа подняла голову и невольно вздрогнула от удивления.

Вошел человек престранного вида – пухлый, в очках, в полосатом костюме, поверх которого было напялено пальто и что-то вроде платья, на полосатые ноги накручены какие-то тряпки. Даже отец и Морфин так не выглядели.

- Моя дочь, Меропа, - услышала она голос отца

- Доброе утро, - сказал ей этот чудной волшебник.

Меропа украдкой взглянула на отца. Он явно был встревожен и озлоблен. Как бы не отыгрался потом на ней; она поспешно отвернулась.

- Хорошо, мистер Мракс, - услышала Меропа, - перейдем прямо к делу, мы полагаем, что ваш сын, Морфин, прошлой ночью использовал магию в присутствии маглов.

Горшок выскользнул у нее из рук и с оглушительным грохотом упал на пол.

- А ну, подбери! - рявкнул отец. Меропа, сознавая себя словно со стороны, наклонилась за горшком.

Использовал магию. Человек из Министерства приехал потому, что Морфин заколдовал Тома. Слизерин, что теперь будет…

- Правильно, хватай прямо лапами с пола, как последнее магловское отродье! Для чего тебе палочка?

Меропа, принявшаяся вытирать пол, вздрогнула от окрика и снова выронила горшок. Она вытащила из кармана палочку, указала ею на горшок и поспешно пробормотала:

- Репаро.

Горшок ударился о противоположную стену и раскололся надвое.