Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 155

— «Будем искать пропавшее стадо Эдлара», — сказала Берни. — «У нас каждая корова на счету. И одного его на поиски отпустить нельзя, тут повсюду полипы снуют».

Рядом с ними стоял припаркованный “Тяжеловоз”. Пёс Мак улёгся сзади в кузове, свесив голову с края борта, а Алекс Брэнд, скрестив ноги, сидела на капоте и курила. Повернувшись к Бэрду, она помахала ему свободной рукой, медленно сжав кисть в кулак и оставив только средний палец оттопыренным.

— «Ах, да, коровы, понимаю», — ответил Бэрд, повернувшись спиной к Алекс, а затем спустил штаны и нагнулся. Распрямившись, он поймал на себе выразительный взгляд Коула.

— «Дэймон, деточка моя, ты ведь понимаешь, что в машине и Аня сидела?»

— «Ёб твою мать…»

— «Да и Сэм тоже, кстати».

— «Хрен ли ты молчал тогда?»

— «Блондинчик, трусы тоже надо снимать в такой ситуации, долбоёбина», — Берни хохотала до упаду. — «Хотя ладно. Чистые хотя бы, и на том спасибо».

— «Занятный выбор ткани для мальчиковых трусов», — крикнула Сэм.

— «Как раз чтобы наша принцесса свою уникальность подчеркнуть могла», — спустившись с капота, Алекс бросила злобный взгляд на Бэрда, затоптала окурок и забралась обратно в автомобиль.

— «Ты на вылазку с собой только девочек берёшь, Берни?» — спросил Коул. — «Эх, мама всегда мне говорила держаться подальше от банд девчонок».

— «Не волнуйся, мы тут не за феминизм боремся», — закончив забивать столб, Берни привязала к кольцу верёвку, тянущуюся к ошейнику коровы. — «Её Роуз зовут, кстати. Она у нас сейсмологом работает».

— «А, понимаю», — Коул осторожно похлопал корову по боку. Бэрд старался держаться подальше от её задних ног. Один удар такими, и ты труп, да ещё и весь в грязи будешь. — «Она сразу беситься начнёт, как стеблей почует, да? Эдакая рогатая система раннего оповещения».

— «Я бы и сам мог бы тебе сейсмометр собрать, Бабуля», — сказал Бэрд. — «Попросила бы просто».

— «Да, но у коровы, в отличие от сейсмометра, не надо постоянно проверять показания», — забравшись в автомобиль, Берни завела мотор. — «Да и не подоишь твой сейсмометр. Так, пока нас не будет, мальчики, ведите себя хорошо, договорились? Никаких драк».

— «Ладно, Бабуля. Неплохие косы, к слову. Стильно смотрятся с мехом дохлой кошки на ботинках».

Подмигнув, Берни направила автомобиль по дороге. Бэрд смотрел им вслед. Мак глазел на него из кузова с немой мольбой в глазах спасти его от деспотии этих ведьм.

— «Жду не дождусь того момента, как Берни приструнит уже эту долбанную Алекс Брэнд», — сказал Бэрд, оглядываясь по сторонам в поисках автоцистерны с топливом гораснийцев. — «Она всю эту её херню в духе “Я тоже сержант” выслушивать долго не станет. А, вон, за нами едут».

Тарахтящий бензовоз выехал из лагеря гораснийцев и затормозил возле Бэрда. Евген высунул голову из окошка водительской двери.

— «Привет вам, мистер Паровоз Коул! Придёте наших детишек учить играть в трэшбол?»

Взобравшись по металлической лестнице на крышу цистерны, Коул протянул Бэрду руку, чтобы помочь тому залезть сюда.





— «Да, планирую зайти к вам. Пора бы уже в форму вернуться».

— «Сын Треску будет очень рад вас видеть. Хорошо, что вы согласились».

— «Да не вопрос вообще. Я ж обожаю трэшбол. Только бы детишки не стали дразниться, бегая вокруг меня».

— «Я очень постараюсь, чтобы вы не свалились, когда на кочки наезжать будем. А то ещё играть не сможете».

Бензовоз отправился в путь. Бэрд с Коулом сидели на крыше, контролируя периметр. Вид оттуда был и в самом деле потрясающий. На протяжении нескольких километров пути они ещё могли наблюдать едущий перед ними “Тяжеловоз”, но затем бензовоз свернул направо и поехал по дороге, ведущей к месторождению имульсии. Там пейзаж сменился от буйной зелени к мрачным тёмным цветам мёртвой почвы. Может, заражение остановится рано или поздно. А, может, и нет. Бэрд решил, что надо просто подгадать верный момент. Если жителей острова будут эвакуировать, то вывозить их на новое место надо летом, чтобы у них была возможность подготовиться к жёсткой зиме. У Бэрда не было каких-то конкретных мест для переселения на примете. Он куда угодно согласился бы уехать, лишь бы там от мороза зубы так не стучали, как в Порт-Феррелле. Пусть он и от голода там умрёт, но лучше в тепле.

— «Ох, не нравится мне это», — Коул показал пальцем куда-то влево. Привычный облик леса с пышными кронами деревьев был испорчен видом поляны с извивающимися силуэтами новых стеблей. — «Коул вызывает штаб… Да, мы едем к буровой установке, примерно в семи километрах от месторождения имульсии. Вижу пару стеблей к западу от нас… Нет, до них километров пять отсюда. Лучше бы вам с вертолёта тут всё осмотреть. Коул, конец связи».

Бензовоз несколько раз подпрыгнул на ухабах просёлочной дороги, и Коул ухватился за поручень платформы.

— «Проклятые стебли лезут тут повсюду, а у нас только одно место добычи имульсии», — сказал он.

— «Сволота упрямая», — ответил Бэрд. — «Портят мои безупречные теории».

Из-за заражения почвы сам ландшафт даже стал каким-то чужеродным, непривычным. Если заехать в такие зоны достаточно далеко, то не встретишь ни намёка на то, что когда-то здесь цвела жизнь посреди зелёной листвы. Казалось, что и весь остальной остров такой же мрачный и вымерший. Запах имульсии с примесью какого-то лёгкого горького аромата, который Бэрд так и не смог определить, лишь ещё больше создавал впечатление, что они сейчас на какой-то другой планете находятся, а вовсе не на Сэре. Единственным напоминанием о том, что они по-прежнему в своём родном мире находятся, стал доносящийся до них издалека звук бурового оборудования.

Несколько минут бензовоз медленно катился по колеистой утрамбованной почве с вкраплениями россыпи булыжников. Если раньше поездка верхом на бензовозе лишь бодрила, то теперь появилось ощущение страха от того, что они как на ладони. Бэрд с облегчением заметил, как среди высохшего леса стали мелькать островки ярко-жёлтого цвета. Наконец бензовоз заехал на поляну, где толпы людей сновали вокруг топливных насосов. Добыча имульсии шла беспрерывно двадцать шесть часов в сутки. Чем больше топлива они смогут добыть, тем больше у них будет вариантов, куда можно эвакуироваться с острова. Без запасов горючего всё население острова так и застрянет на этом острове, и даже вертолёты летать не смогут.

Росси и Лэнг проехали мимо Бэрда в своём “Тяжеловозе” как раз ко времени смены караула возле месторождения.

— «Всё тихо», — сказал Росси. — «За ночь только пару светляков видели. Надеюсь, спицы для вязания и нитки не забыли, а то тут со скуки помереть можно».

Автомобиль отправился дальше, и вскоре напоминанием о нём стали лишь габаритные огни, гаснущие среди теней мёртвого леса.

Бэрд, спустившись с бензовоза, наблюдал за тем, как Евген подключает к цистерне шланг топливохранилища. К ним подошёл Стефан.

— «Как тут по ночам?» — спросил Бэрд. — «Страшно, наверно?»

— «Ну, у нас освещение есть, да и полипы сами светятся. Какая учтивость с их стороны», — мрачно ответил Стефан. Достав что-то из кармана, он закинул это в рот и принялся жевать. Что бы это ни было, жевал он это с таким усилием, с каким не каждый в драку лезет. — «Да и мы всегда можем от этих полипов сбежать. На “Изумрудных столбах” такое не прокатывало».

— «Великолепная была станция, настоящий шедевр инженерной мысли», — воспоминания о том, как платформа рухнула в море, по-прежнему навевали тоску на Бэрда. Им ведь никогда больше не удастся построить что-то подобное. — «Долбанные светляки».

— «Ввали этим уродам за нас, Бэрд. Ты у нас лучший по разрыванию жоп», — Стефан, пошарив в кармане своего измазанного имульсией рабочего комбинезона, протянул Бэрду кусочек чего-то, что он сам жевал. — «Хочешь?»

Похоже было на вяленое мясо. Единственная еда, которую на острове легко было достать, имела животное происхождение, так как живности по лесам бегало немало. Гораснийцы, как и Берни, стреляла во всё, что шевелится, а потом съедала. Бэрда это напрягало.