Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 146 из 155

— «Пять метров… Четыре… Три… Два… Один… Всё, он на борту!» — сообщил Барбер, даже перестав моргать от напряжения. Поднявшись на ноги, Маркус отстегнул трос, за что Барбер тут же одарил его укоризненным взглядом, как бы намекая на то, что сам решает, кого и когда отстёгивать. — «Ну, трос отцепили, в общем. Гилл, мы готовы к отлёту».

Вертолёт стал набирать высоту, а Коул всё не сводил глаз с озера грязи.

— «Знаете, а это ведь и не газ никакой», — сказал он.

— «Да, я заметила», — ответила Геттнер, сделав круг над местностью, будто бы обдумывала, можно ли ещё вернуться за автомобилем. — «Ведь мы всё ещё целы».

Бэрд окинул взглядом местность, насколько далеко глаза позволяли. Вся почва под ними тряслась и бурлила, словно кипящая в кастрюле овсянка. Пелруан тонул в грязи, а “Тяжеловоз” стоял посреди всего этого, словно забытая кем-то игрушка.

— «Это полипы», — произнесла Геттнер таким тихим и скучающим голосом, что Бэрд едва сумел её расслышать. А затем он увидел, как острые передние ножки этих тварей стали показываться из грязи то тут, то там. Всего лишь через несколько мгновений весь город оказался заполнен сотнями этих тварей. Нет, даже не сотнями, а тысячами. Сотнями тысяч. Землю под вертолётом будто бы ковром из полипов накрыли, и вся их масса бурлила и кипела. Тварей было так много, что они перебирались друг через друга, несясь прямо по спинам их менее удачливых собратьев, чтобы добраться до твёрдой почвы, и через несколько секунд всё это превратилось в лавину. Добравшись до уцелевшей мощёной дороги, полипы слились в единый поток тёмных серо-зелёных спин, похожих на крабов. Произошло это столь стремительно, что Бэрду осталось лишь наблюдать, разинув рот. Твари всё так же лезли прямо из грязи, будто бы их начальство распахнуло все двери и дало всем недельный отгул.

— «Думаю, здесь их по меньшей мере с полмиллиона», — сказала Геттнер, зависнув над городом ещё на несколько мгновений. — «Господи боже… Откуда они все повылезали? И, что куда важнее, куда они успеют добраться?»

Маркус прошёлся от одной двери до другой, а затем вернулся обратно.

— «Надо подорвать их. Если даже десять процентов от их числа доберётся до южной части острова, то у нас будут большие проблемы».

— «Это им тогда километров семьдесят придётся бежать, Маркус», — возразил Бэрд. — «К тому моменту, как они успеют до базы добраться, уже все рванут нахер».

— «И что, давайте рискнём теперь? Большинство наших оборонительных укреплений уже погружено на корабли, чёрт их дери».

— «И то верно».

Маркус протиснулся мимо Дома и Бентена, чтобы взять гранатомёт “Лонгспир”.

— «Майор, подведите нас к носу колонны и будьте готовы быстро улетать. Попробую устроить цепную реакцию».

Бэрд вдруг понял, что задумал Маркус. Да, стрелять придётся издалека, да и шансов у них немного.

— «Ты этих говнюков мелких хочешь использовать в качестве фитиля?» — спросил он.

— «Других вариантов у нас нет, Бэрд. Одни зацепят других самоподрывами. Ты уже видел, как это бывает. Коул, стой рядом, будешь перезаряжать».

— «Лучше надейтесь на то, что они так и будут держаться всей толпой, а не разбегутся в стороны», — со вздохом вмешалась в их разговор по рации Геттнер.

Бэрд поймал себя на том, что тянется к подсумку с осколочными гранатами. Он не был уверен, сумеет ли докинуть, но какой-то первобытный страх заставил его отложить эту затею и просто смотреть на то, как полипы стеной несутся к югу. Затем вертолёт накренился, и Бэрду пришлось затаскивать самого себя обратно в пассажирский отсек. На какое-то время он потерял полипов из виду, потому что Геттнер обогнала носовую часть стаи, чтобы между ними было расстояние. Затем она развернула вертолёт боком и зависла над дорогой. Маркусу надо было выстрелить прямо в первые ряды стаи, а сопловая волна огня из гранатомёта вышла бы через открытую дверь пассажирского отсека у него за спиной. Даже с учётом всего этого Бэрд изо всех сил вжался в переборку. Все стали прятаться, куда только можно.





— «Давай, Маркус!» — скомандовала Геттнер. — «Народ, отойдите подальше».

Прицелившись из гранатомёта, Маркус выстрелил. Вылетевший из дула снаряд на несколько мгновений наполнил пассажирский отсек едким дымом, а затем врезался в стаю полипов за три ряда от носа колонны. Взрыв был вовсе не столь громким, как ожидал Бэрд. Коул уже принялся перезаряжать гранатомёт, и второй заряд улетел в стаю тварей ещё до того, как до них донёсся треск, похожий на взрывающиеся петарды. Поначалу даже показалось, что как-то медленно всё происходит, но Бэрд решил, что, вероятно, это подскочивший адреналин так на него действует. Вертолёт, будто бы в замедленной съёмке, развернулся как раз в тот момент, когда вся стая полипов засияла, как гирлянда. Казалось, “Королевский Ворон” набрал максимальную скорость всего за пару секунд, а затем весь пассажирский отсек оказался залит ярким жёлтым светом. Дом накрыл Бентена своим телом, а Бэрд пригнулся. Ни то, ни другое не имело смысла, но против выработанных с годами рефлексов ничего не поделаешь. Через несколько секунд их догнала звуковая волна оглушительного взрыва. Но и после этого тишины не наступило. Взрывы звучали так часто, что напоминали барабанную дробь. Вертолёт нёсся на всех парах.

— «“КВ-Восемь-Ноль” вызывает штаб», — начала Геттнер. — «Штаб, мы подорвали месторождение имульсии в Пелруане. На поверхность выбрались сотни тысяч полипов. На всякий случай я эвакуирую всех с буровой вышки, до неё всего восемнадцать километров».

— «Штаб вызывает “КВ-Восемь-Ноль”, мы только что слышали взрыв», — ответил Матьесон. — «Сколько там полипов?»

— «Считайте, что не меньше миллиона. Они полностью покрыли собой, как минимум, целый квадратный километр земли».

— «Через какое время прибудете на буровую вышку? Я их там предупрежу».

— «Через три минуты».

Бэрд попытался взглянуть туда, где был город. Очередной гигантский взрыв, крупнейший из тех, что он видел, поднял в воздух целую стену огня. Последний раз Бэрд видел нечто подобное, когда целые города сжигали “Молотом Зари”. Чёрные клубы дыма закручивались в столб, который, казалось, был так близко к ним, что можно было рукой дотронуться.

— «Да, сработало», — сказал Бэрд, его всего трясло. — «Охереть, вот это ты выдал, Маркус!»

— «Повезло просто», — ответил тот. — «Хоть в чём-то, по крайней мере».

В динамике рации почти что сразу вновь раздался голос Матьесона.

— «Забудьте об эвакуации», — сказал он. — «Гораснийцы сами уходят».

Бэрду было особенно тяжело слышать это. Гораснийцы на “Изумрудных столбах” держались до последнего, пока вся платформа, раскалившись докрасна, уже готова была пойти ко дну. Их пришлось буквально утаскивать оттуда, чтобы вывезти на спасательной лодке. Тот факт, что теперь эти безумцы готовы были бросить всё и сбежать, говорил лишь о том, насколько огромным был взрыв на самом деле, и как он всех напугал. Даже Стефана и его людей.

Геттнер летела вдоль дороги до самой буровой вышки. Бэрд почувствовал в воздухе запах дыма и топлива, которые ветер начал разносить по всему острову.

— «Надо проверить всё же», — сказала Геттнер. — «Вдруг какая-нибудь из их развалюх сломается на пути отсюда».

Бэрд бросил взгляд вниз, на дорогу, параллельно которой летел вертолёт. По растрескавшемуся бетону к югу неслась топливная автоцистерна и два грузовика. У того из них, что ехал первым, из выхлопных труб валил синий дым.

“Я ведь мог бы починить им этот грузовик. Попросили бы просто”, — пронеслось в голове Бэрда. В открытом кузове грузовика сидела женщина по имени Амели, сжимающая в руках огнемёт. Кажется, она пела вместе с другими рабочими какую-то воодушевляющую песню, но Бэрду отсюда не было слышно. Амели посмотрела вверх, заметила вертолёт и показала им большой палец в знак одобрения. Она ещё что-то крикнула, но расслышать её отсюда было невозможно, так что Бэрд просто помахал рукой в ответ.

— «Хоффман вызывает отряд “Дельта”», — раздалось в наушниках. Бэрд, как обычно, вздрогнул, услышав голос полковника. — «Там что, эти полипы чёртовы опять войной на нас пошли?»