Страница 34 из 36
Где-то вдалеке показался просвет — кажется, лес начинал редеть. Приятели устремились туда, стараясь не разрывать линию: первым бежал Оракул, время от времени склоняющий голову с подергивающимся носом к земле, дальше огромными шагами — почти прыжками — торопился Кес, следом семенил Фрактал, то быстро перебирая ногами, то вприпрыжку — бедный воришка совершенно забыл о своей любви к лазанью по деревьям. Замыкали нестройную цепочку Дейдстер с Алисией, держась за руки, словно пятилетние брат с сестрой.
Светлая часть леса была все ближе, и в сердце каждого из приятелей начала теплиться надежда, но совершенно неожиданно прямо на пути у Оракула из ниоткуда выросло дерево. Несчастный волк, в очередной раз пытавшийся обнюхивать землю, с глухим треском влетел в ствол лохматым лбом. Остальные герои резко остановились, едва не сбив друг друга с ног, и замерли как вкопанные.
— Хулиганье! — выплюнул откуда-то дребезжащий старческий голос, и из-за дерева медленно вышла маленькая сухонькая старушка, злобно хмурясь. — Убегаете, да? Змеенышей моих загубили, внучку мою, — она сверкнула глазами в сторону Дейдстера, — похитили! И убегаете! Эх, мо́лодцы!
— Бабуля… — пискнула Алисия из-за спины друида, который инстинктивно закрыл ее собой.
— Цыц! — гаркнула старуха. — Сопливым слова не давали! Ну-ка мо́лодцы, расскажите, зачем пожаловали в мой лес, ежели не хотите в деревья превратиться!
Кес с Фракталом, переглянувшись, расступились, после чего начали тревожно разглядывать стоящие вокруг деревья, видимо, пытаясь угадать в них человеческие черты. Дейдстер, оказавшийся точно напротив злобной бабули, неловко кашлянул.
— Меня… Я… Не гневайтесь, пожалуйста, — сбивчиво проговорил он, стараясь твердо смотреть старухе в глаза. — Простите нас за змей. Я сам друид, хоть и неопытный, — он указал взглядом на волка, — и понимаю, что тяжело терять питомца, да еще и преданного… Да еще и… шестерых сразу…
Смерив Оракула взглядом, колдунья сделала шаг вперед. Злоба в ее лице сменилась настороженностью.
— Но они напали на нас. А мы… Мы не желали зла. Я понимаю, что они лишь охраняли Алисию, но мы ее искали… Весь Рокхилл переживает, волнуется. Барда Тео бросили в тюрьму…
— И поделом ему, рифмоплету, — пробурчала старуха, но уже не злобно, а просто сварливо. — Замучали меня эти барды да разбойники деревенские! Зарятся на девчонку! А ей ремеслу надо учиться, а то мой-то век не вечен!
— Вы хотите сделать Алисию друидом? — догадался Дейдстер. — Ох… Тогда… Тогда еще раз простите. Но Рокхилл… Деревня… Все в панике… Может, миром решить все это?
Бабушка Алисии постояла пару минут, пожевывая губу. Девушка, наконец, решилась выглянуть из-за спины Дейдстера и, откинув волосы с лица, капризно уперлась руками в бока.
— Бабуля! Ну не злись! Они спасти меня пришли!
— Цыц, шмакодявка! — прикрикнула та. Но Дейдстер облегченно вздохнул — в тоне старухи слышалось только брюзгливое раздражение, и угроза быть превращенными в деревья померкла. — «Спасти»… Знаю я таких «спасателей»… Лишь бы девку совратить, а там — поминай как звали…
— Секундочку, — встрял Фрактал, видимо, тоже заметивший перемену в настроении старухи и осмелевший. — Никаких девок мы совращать намерены не были! Мы хотели лишь восстановить справедливость! Найти девушку, пропавшую по неизвестной причине, обелить имя честного барда, обвиненного зазря! Ну и совершить подвиг: мы, знаете ли, для того и живем — подвиги совершать!
Друидка, с презрением покосившись на халфлинга, кажется, едва удержалась, чтобы и ему не сказать «цыц, шмакодявка». Но, молча переведя взгляд на Кеса, она лишь спокойно спросила:
— Ну а ты что скажешь, здоровяк?
— То же самое, — мрачно проговорил полуорк, нервно переминаясь с ноги на ногу. — Не нужна нам ваша внучка… Мы просто хотели убедиться, что она в безопасности.
— Мы искатели приключений, — добавил Дейдстер, стараясь говорить как можно более твердо и уверенно. — Если мы приходим туда, где случилась беда, мы помогаем, чем можем — таково наше предназначение. Фрактал, — он махнул рукой в сторону разбойника, — правду говорит.
После этих слов лицо старухи окончательно смягчилось. Она наконец обратила взор к внучке.
— Ну и что же, малая, ты с ними хочешь пойти? К мамке возвратишься?
— Ага, — кивнула Алисия, заливаясь румянцем. На мгновение ее взгляд метнулся к спине друида, из-за которой она робко выглядывала, явно говоря о том, что вернуться она хочет не из-за «мамки». Понимающе усмехнувшись, старуха покачала головой.
— Ладно, иди. Рано тебя, видать, колдовскому мастерству учить. Но смотрите, — она погрозила костлявым пальцем. — Обидите ее — я вас так заколдую, что вечность жалеть будете!
С этими словами, не дожидаясь ответа, старая колдунья повернулась и, сделав пару шагов, растворилась среди деревьев.
— Ну, это было несложно! — выпалил Фрактал, расправляя плечи.
— Ну и горазд же ты языком молоть, — Кес закатил глаза — не то осуждающе, не то с восхищением.
— Есть такой талант, — скромно подтвердил воришка, опуская взгляд. — Слушайте, а как вы думаете… Раз уж бабуля простила нам смерть своих питомцев, не разозлится она, что я у нее мешочек уволок? — с этими словами халфлинг вытащил из-за пазухи, действительно, обыкновенный тряпочный мешок.