Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 103



Он втянул воздух носом, кивнув.

– Понимаю. Просто, он так близко. Я не видел отца так давно, – говоря всё это, Бернард не на мгновение не отводил взгляда от мистера Мэлори – старшего. – Я слышал, род придворных художников обладает каким-то особым даром. Может в этом он заключается – помещать частичку души человека в его рисунок.

Я кивнула.

– Да, я тоже такое слышала. Возможно, вы правы.

Тут вдруг звук голосов спорящих стал громче, и теперь мы могли понять, о чем шла речь.

– Эта затея слишком опасна. Вначале меня привлек такой неординарный эксперимент, но..., – пытался объяснить что-то отец Бернарда герцогу.

– Мне плевать. Риск стоит того. Твоя карьера в обмен на артефакт. Всё честно, – жестко усмехнулся Катмор.

Мужчина нахмурился.

– Столько сил... Шантаж, испорченные жизни... И всё это вы делаете, что бы что? Стать, как Тиналь? Кровавым тираном, стертым из истории?

– На ошибках учатся, Мэлори. А сила и долголетие никому не помещает, – улыбнулся герцог.

– Я спрятал кулон. И очень скоро его уничтожу.

– И ты совсем не боишься за жену и вашего мальчишку? – с намеком спросил Катмор.

– Боюсь. Но за мир боюсь не меньше. Неизвестно, что бы сотворите,  имея такой артефакт.

– Хм, что ж, ты сделал свой выбор. Учитывая, что ты доделал работу... Ты мне больше не нужен. А амулет мне поможет найти твоя женушка. Ариэлла... Она весьма красива. Молодая вдова, учтивый герцог... Романтика! – противно рассмеялся Катмор.

Лицо Леонарда Мэлори исказилось гневом.

– Да ты...!

Но Катмор уже повернулся к выходу, иронично качая головой. По мановению руки, за его спиной вспыхнула стена пламени, не давая выйти мужчине в халате. Оставляя его в ловушке.

Бернард дышал так, словно бежал целый час, не останавливаясь. Слезы блестели в его глазах. Я крепко держала его под руку, молча стараясь поддержать.

Мы только что видели, как Катмор, отчим Бернарда, убил его отца. И мы узнали, что его мать прожила ещё несколько лет, став женой герцога, только из-за амулета.

Пространство подернулось дымкой. Комната изменилась. Теперь мы стояли в шикарной гостиной. Катмор, ещё моложе, чем в предыдущем воспоминании, стоял у окна. Возле камина же стояли женщина и мужчина. И на этот раз в шоке была я.

Оказывается, я очень похожа на мать. Те же волосы, глаза, напряженные губы. Но во мне были и черты отца. Взгляд, наклон головы, жесты...

– У нас есть доказательства! Контрабанда, денежные махинации... Их величествам будет очень интересно узнать о ваших делишках! – решительно вешал Тодеуш Блейм.

– Так почему же вы говорите это всё мне, а не им?! – хмыкнул Катмор.

– Потому что, мы предлагаем вам сделку. Мы знаем о ваших планах, создать артефакт, такой же, как был у Тиналя Кровавого. Вы откажитесь от них, а мы будем молчать обо всем остальном, – спокойно объяснила... моя мама, Лорриссия Блейм.

Катмор нарочито расхохотался, тут же остро взглянув на пару его гостей.

– Какая жалкая попытка воздействовать на меня! Но есть одно "но" – я не собираюсь от чего-либо отказываться. А эти ваши доказательства... Не будет вас, не будет и их, верно?

Взмах руки герцога, и женщина стала падать на пол. Кажется, он перекрыл ей доступ кислорода. Лориссия не могла вздохнуть, хрипя, и смотрела круглыми глазами на своего мужа, поймавшего её в объятия.

– Лори! Милая! – бросив отчаянный взгляд на Катмора, Тодеуш воскликнул. – Мы не станем ничего говорить Королю и Королеве! Мы уничтожим доказательства! Не трогайте Лори!

Катмор вновь рассмеялся.

– Какая экспрессия! Какая любовь! Вот только мне не нужны такие храбрые свидетели моих дел.

И когда женщина окончательно перестала дышать, рядам с ней, упал и её муж. На этот раз, умерев мгновенно.

Пространство вновь затуманилось, и мы с Бернардом вновь оказались в картинной галереи дворца.

Я покачнулась, почти ничего не видя за пеленой слез, и Бернард осторожно притянул меня к себе.

– Тшш... Всё хорошо. Это всё в прошлом, – шептал он, чуть–чуть покачиваясь вместе со мной.

– Это... так... Одно дело, знать, но видеть! – захлебывалась словами я.

– Понимаю. Я вас понимаю. Мы сделаем всё, чтобы Катмора наказали.

– Он... такое чудовище!

Я уткнулась Бернарду в шею, намочив слезами воротник его рубашки. Пальцы судорожно цеплялись за ткань на груди юноши, словно я тонула, и только это могло меня задержать над водой.

– Да. Он чудовище, – прохрипел Бернард, видимо тоже думая об отце.