Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 184

Они посмотрели друг на друга, и Лео увидел в серых глазах королевы теплый, нежный свет. И никакого подчеркнутого пренебрежения в долгом взгляде – только ласка и искренняя заинтересованность.

Он снова, в который уже раз, замер, любуясь тем, каким красивым сейчас было ее лицо. Его взгляд невольно скользнул ниже, по длинной шее, к выступающим ключицам, изящной линии плеч. Заметив это, Анастази поспешно потянула к себе большой отрез алого, блестящего шелка.

Евгения же подумала, что Лео, видимо, неспроста вернулся сегодня с охоты раньше остальных, дабы усладить женский слух чарующими мелодиями и изящными историями.

Плохо, когда мужчина не может приказать своему сердцу. Еще хуже, когда он не желает этого делать, или же, ведомый корыстным умыслом, всячески выказывает свою страсть…

Эта мысль оказалась на удивление навязчивой, и Евгении стоило некоторых усилий вновь сосредоточиться на работе. Нежные голубые незабудки, сплетающиеся с левкоями на круглом вороте камизы, вдруг заплясали и сделались неровными.

– Вот эта будет лучше, Евгения, – королева с улыбкой подала сестре другую нить.

Затем довольно долго они продолжали шить, изредка переговариваясь, а Лео играл, задумчиво вслушиваясь в спокойную мелодию, которая с каждым новым, нежным, меланхоличным аккордом становилась еще прекрасней.

Наконец Анастази отложила работу и на мгновение прикрыла рукой глаза.

– Все, более не могу. Довольно на сегодня.

Королева выглядела усталой и была бледна.

– Мы еще немного поработаем, – сказала Евгения. – А ты не беспокойся. Тебе действительно стоит отдохнуть, Ази.

Анастази улыбнулась ей, поднялась и сделала несколько шагов к выходу. Потом, будто что-то вспомнив, оглянулась на лавку, где только что сидела. Там, доселе незамеченная под шелковой тканью, по которой королева вышивала узор, лежала небольшая книга в темном переплете. Анастази указала на нее:

– Лео, я ведь велела отыскать ее для тебя. Эту книгу наш отец привез из своих странствий, и я ручаюсь, что подобного нет в тевольтской библиотеке. Если Эрих откажется ее прочесть – а я склонна предположить, что так и будет, то, быть может, его заинтересуют хотя бы твои пересказы…

Альма, служанка королевы, взяла книгу со скамьи и подала менестрелю; Анастази же тем временем направилась к дверям, привычным движением придерживая длинный подол платья. Герцогиня, фрейлины и служанки поднялись со своих мест, поклонились, желая ей доброй ночи.

Альма последовала за госпожой. Лео, чуть помедлив, тоже распрощался с дамами и вышел следом, бесшумно прикрыв за собой дверь.

Менестрель направлялся наверх, где располагались жилые комнаты; заметив его, служанка что-то быстро сказала госпоже, и Анастази остановилась в сумраке лестничного перехода – здесь свет факела, слабея, смешивался с тьмой.





– Ступай, Альма, подогрей вина. Я сейчас приду.

Служанка повиновалась. Когда ее силуэт скрыла темнота, Анастази обернулась к менестрелю.

– Зачем ты следуешь за мной? Свиту королевы, направляющейся в свои покои, может составлять всего одна служанка, а других сопровождающих мне не нужно.

– Моя госпожа, – тихо сказал Лео. Королева сделала едва заметный жест, дозволяющий ему продолжить. – Довольна ли ты тем, как я выполняю твое поручение?

– Да, Лео, твое мастерство достойно самой высокой награды. Ты в высшей степени одаренный рассказчик. И если бы мы имели удовольствие чаще слушать тебя, как сегодня, зима оказалась бы самым коротким и теплым временем года. Также мы понимаем, что ты прислан королем Вольфом не с целью тешить дам, богатство которых позволяет им иметь больше развлечений, чем забот.

– Не думаю, что мой господин прогневается, если узнает, что бедный менестрель развлекает благородных дам, ибо именно в угождении мой долг и призвание… Но ты кажешься печальной, моя королева, меня это тревожит. Или… быть может, я слишком пристрастен?..

Анастази помедлила, прежде чем ответить.

– Я всего лишь немного утомлена. Надеюсь, Лео, – насмешливо добавила она. – Ты не станешь сообщать своему господину о том, насколько вышивание лишает сил королеву Анастази Швертегейсс-Лините-и-Эрвен.

– Нет, я не стану этого делать, – ответил Лео.

Они стояли в полутьме, Лео рассматривал Анастази, а она отводила глаза, стараясь не замечать, как его пальцы легко и, наверное, случайно касаются ее руки.

– Завтра его величество устраивает охоту на лис, которых слишком много расплодилось в наших лесах, – сказала она наконец. – Поезжай с ним, Лео. Мне известно, что днем прибыл гонец от короля Вольфа. Полагаю, тебе представится возможность поговорить с моим мужем о делах. Здесь, в замке, вас слишком отвлекают песни, вино и наша никчемная женская болтовня…

Он взял ее руку и поднес к губам.

– Не надо, – сказала Анастази и отвернулась, словно его прикосновение было для нее мучительно.