Страница 55 из 97
И принялся засовывать ножку от стола в щель между дверью и косяком. Раздался хруст. Напрягши все свои силы, Оливер почувствовал, что на какое-то мгновение дверь поддалась. Но затем, сколько ни пытался, не смог сдвинуть ее дальше.
— Магия, — догадался Рэнделл. — Ее держит магия. Ты же на самом деле почти сорвал ее с петель…
Начиная злиться, Оливер отскочил назад и с разбегу врезался в дверь. Плечо пронзила острая боль.
— Помоги, — простонал он.
Рэнделл подошел и положил на деревянную поверхность передние лапы, навалившись всем телом. Ничего не произошло. Даже их совместных усилий не хватало, чтобы одолеть удерживаемую колдовским заклинанием конструкцию.
— Давай! — выкрикнул Оливер. — У нас почти получилось.
Волк уперся головой — и тут дверь немного приоткрылась. Щель теперь стала настолько широкой, что в нее можно было заглянуть.
Так Рэнделл и поступил, сунув в нее нос.
— Еще один коридор, — сообщил он. — Похоже, ты прав: там выход.
Оливер понял, что справился. Дверь, ни за что не держась, волшебным образом висела в воздухе.
— Я теперь могу смело звать себя — Оливер Победитель волшебства, — улыбнулся он, вытирая со лба пот.
Рэнделл, не разделявший оптимизма, прислушиваясь, повел ушами.
— Вроде тихо… — и помолчав, добавил: — Тебе не кажется, что это я открыл дверь?
— Ты? — изумился Оливер. — Я так старался, плечо отбил. Нет, мы открыли вместе. Но согласен, без твоей помощи я бы не справился.
Протиснувшись сквозь образовавшийся проход, он вошел в коридор. По полу, стенам и потолку явственно растекалось голубовато-красное свечение, и шло оно откуда-то снизу. Волк принюхался.
— Фу… Запах стал еще сильнее. И еще невыносимее. Не очень похоже на выход.
— Может, у дедули здесь продуктовый склад? — предположил Оливер. — Тогда почему не хотел сюда пускать?
— Нет, пахнет не едой.
Они поспешили вперед и вскоре вышли к узкой каменной лестнице, ведущей вниз.
— Чтобы там ни находилось, оно мне не нравится. — Рэнделл обнажил клыки, и шерсть на нем встала дыбом.
Спустившись на несколько пролетов, Оливер увидел еще один коридор, короче и шире предыдущего. А в конце — очередную дверь: тяжелую, массивную и, разумеется, закрытую.
— Нам ее не открыть, — сразу сдался Рэнделл. — И так хорошо прогулялись. Орозий нас надолго запомнит, восстанавливая поломанную мебель.
Не желая сдаваться, Оливер взялся за ручку и потянул на себя. К его удивлению, дверь поддалась, и он вступил в просторное, окутанное полумраком помещение. Голые каменные стены и пол, тускло горевший в дальнем конце камин, стоящее рядом с ним кресло, в углу стол, несколько больших деревянных шкафов, посередине ковер, а на нем…
Оливер попятился, но дракон уже смотрел на него своими большими немигающими глазами. Из ноздрей вырвались тоненькие струйки дыма, а длинный, покрытый маленькими блестящими чешуйками хвост недовольно приподнялся. Выглядел он точно так же, как и в том сне, только сейчас был настоящим.
— Дракон, — прошептал Рэнделл, — вот влипли…
«Это конец, — успел подумать Оливер. — А все любопытство… Сейчас поджарит, словно куриную котлету, и съест. А Оливия даже не узнает…»
Стало обидно и жалко. Не столько себя, сколько Рэнделла, которого втянул в такую передрягу. Продолжая пятиться, он, не отрываясь, глядел на огромную морду. Дракон молчал и пока не выказывал никаких признаков враждебности.
«Развлекается от скуки, — решил Оливер. — Тянет время».
— Здравствуйте, сэр, — пролепетал он едва шевелящимся языком. — Мы не хотели вас беспокоить. Простите. Ошиблись дверью.
Дракон по-прежнему не говорил ни слова, лишь внимательно их разглядывал.
— Ну, мы пойдем? Рады знакомству.
Он начал быстро отступать в коридор.
Взгляд дракона сосредоточился на Рэнделле.
— Твидл? — неожиданно поинтересовался он, расправляя крылья, которые заняли большую часть помещения. — Давно не видал. Как зовут?
Волк от неожиданности присел.
— Рэнделл… — и чуть помолчав, добавил: — Сэр.
— Давайте заканчивайте с этим вашим «сэр», — пророкотал дракон, складывая крылья, — я тут обычный наемный работник.
«Правда, большой и зубастый. Наверное, пасты тратит немерено».
— А меня — Стив, — продолжал дракон. — А тебя? — обратился он к Оливеру.
— Стив? — Оливер, видя, что дракон есть его не собирается, по крайней мере — пока, прыснул от смеха. — Тебя зовут Стив?
— А что такого? — обиделся тот. — Так меня назвали родители.
— Рады познакомиться, но нам пора. — Рэнделл, пятясь, ступил задними лапами на порог.
— Уже? — расстроился Стив. — Вы же только пришли… Побудьте еще. Осмотритесь; вы же за этим явились?
— Не слушай его, — зашептал Рэнделл. — Драконы славятся коварством. Наверняка он готовит нам ловушку.
— Ничего я не готовлю, — услышав, обиделся Стив. — Я серьезно, можете тут все осмотреть. Я же вижу, вы не вооружены.
— А что? — поинтересовался Оливер. — Сюда часто заглядывают другие люди?
— Не так часто, как мне бы хотелось. Но заходят. — Стив вздохнул. — Обычно являются с оружием. Пытаются из-за угла выстрелить в меня из арбалета, потом громко кричат и больно тыкают мечами в бока. Приходится убивать.
— Убивать? — в ужасе выдохнул Рэнделл. — Я же говорил!
— А что прикажете делать? Думаете, мне нравится? Они первые нападают. Я только защищаюсь. Орозий наказал тут все сторожить, я и охраняю. Смотреть можно, а выносить нельзя.
— А что тут хранится?
— Все что видите. Говорю, можно все трогать. Забирать нельзя.
«Орозий держит тут нечто ценное… — Оливер едва не расплылся в довольной улыбке. — Вот бы найти… Отомстил бы ему за все. Узнать бы что?»
Он еще раз оглядел помещение.
— Так вы действительно разрешаете?
— Конечно. — Стив выпустил из ноздрей клубы дыма. — Чувствуйте себя как дома. И хватит «выкать». Давай на «ты».
— Дома… — проворчал Рэнделл. — Я как ни пытаюсь, не могу отделаться от мысли, что все еще в гостях. Оливер, — он ухватил друга зубами за край рубашки, — пойдем лучше отсюда. — И покосившись на Стива, тихо произнес: — Он же дракон!
— Я знаю… — Ему и самому было тут не по себе, но желание подложить Орозию свинью перевесило страх.
Поджав хвост, Рэнделл быстро скользнул вдоль стены и улегся возле камина, а Оливер приступил к осмотру.
Начал со стола. Но ничего ни в нем, ни на нем существенного и важного не обнаружил. В выдвижных ящичках лежали перья для письма, несколько пустых чернильниц и аккуратно разрезанные листы пергамента.
«Стоят, наверное, состояние», — потрогав один из них, мысленно прикинул Оливер.
Пока он крутился вокруг стола, Стив без умолку болтал. Рассказывал, как ему здесь скучно и тоскливо.
— Я забыл, как выглядит мир снаружи, — с грустью в голосе жаловался дракон, — не помню солнце и луну, свист ветра в ушах и запах свежескошенной травы. Сижу тут безвылазно. Грустно… Я превратился в комнатное существо, наподобие собачки. — И покосился на Рэнделла.
«В комнатного дракона», — мысленно уточнил Оливер.
Затем подошел к шкафу. Внутри на полках стояли книги по магии, лежали географические карты — некоторые очень старые и сохранившиеся лишь частично.
«Зачем они Орозию? — рассматривая их, гадал он. — Наверное, редкие, раз держит под такой охраной».
Стив, продолжая свой душещипательный монолог, прикрыл один глаз и положил голову на лапы, а другим неотрывно следил за ним. Длинный хвост, живший своей жизнью, напротив, постоянно шевелился, периодически меняя положение.