Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 97

И принялся засовывать ножку от стола в щель между дверью и косяком. Раздался хруст. Напрягши все свои силы, Оливер почувствовал, что на какое-то мгновение дверь поддалась. Но затем, сколько ни пытался, не смог сдвинуть ее дальше.

— Магия, — догадался Рэнделл. — Ее держит магия. Ты же на самом деле почти сорвал ее с петель…

Начиная злиться, Оливер отскочил назад и с разбегу врезался в дверь. Плечо пронзила острая боль.

— Помоги, — простонал он.

Рэнделл подошел и положил на деревянную поверхность передние лапы, навалившись всем телом. Ничего не произошло. Даже их совместных усилий не хватало, чтобы одолеть удерживаемую колдовским заклинанием конструкцию.

— Давай! — выкрикнул Оливер. — У нас почти получилось.

Волк уперся головой — и тут дверь немного приоткрылась. Щель теперь стала настолько широкой, что в нее можно было заглянуть.

Так Рэнделл и поступил, сунув в нее нос.

— Еще один коридор, — сообщил он. — Похоже, ты прав: там выход.

Оливер понял, что справился. Дверь, ни за что не держась, волшебным образом висела в воздухе.

— Я теперь могу смело звать себя — Оливер Победитель волшебства, — улыбнулся он, вытирая со лба пот.

Рэнделл, не разделявший оптимизма, прислушиваясь, повел ушами.

— Вроде тихо… — и помолчав, добавил: — Тебе не кажется, что это я открыл дверь?

— Ты? — изумился Оливер. — Я так старался, плечо отбил. Нет, мы открыли вместе. Но согласен, без твоей помощи я бы не справился.

Протиснувшись сквозь образовавшийся проход, он вошел в коридор. По полу, стенам и потолку явственно растекалось голубовато-красное свечение, и шло оно откуда-то снизу. Волк принюхался.

— Фу… Запах стал еще сильнее. И еще невыносимее. Не очень похоже на выход.

— Может, у дедули здесь продуктовый склад? — предположил Оливер. — Тогда почему не хотел сюда пускать?

— Нет, пахнет не едой.

Они поспешили вперед и вскоре вышли к узкой каменной лестнице, ведущей вниз.

— Чтобы там ни находилось, оно мне не нравится. — Рэнделл обнажил клыки, и шерсть на нем встала дыбом.

Спустившись на несколько пролетов, Оливер увидел еще один коридор, короче и шире предыдущего. А в конце — очередную дверь: тяжелую, массивную и, разумеется, закрытую.

— Нам ее не открыть, — сразу сдался Рэнделл. — И так хорошо прогулялись. Орозий нас надолго запомнит, восстанавливая поломанную мебель.

Не желая сдаваться, Оливер взялся за ручку и потянул на себя. К его удивлению, дверь поддалась, и он вступил в просторное, окутанное полумраком помещение. Голые каменные стены и пол, тускло горевший в дальнем конце камин, стоящее рядом с ним кресло, в углу стол, несколько больших деревянных шкафов, посередине ковер, а на нем…

Оливер попятился, но дракон уже смотрел на него своими большими немигающими глазами. Из ноздрей вырвались тоненькие струйки дыма, а длинный, покрытый маленькими блестящими чешуйками хвост недовольно приподнялся. Выглядел он точно так же, как и в том сне, только сейчас был настоящим.

— Дракон, — прошептал Рэнделл, — вот влипли…

«Это конец, — успел подумать Оливер. — А все любопытство… Сейчас поджарит, словно куриную котлету, и съест. А Оливия даже не узнает…»

Стало обидно и жалко. Не столько себя, сколько Рэнделла, которого втянул в такую передрягу. Продолжая пятиться, он, не отрываясь, глядел на огромную морду. Дракон молчал и пока не выказывал никаких признаков враждебности.

«Развлекается от скуки, — решил Оливер. — Тянет время».

— Здравствуйте, сэр, — пролепетал он едва шевелящимся языком. — Мы не хотели вас беспокоить. Простите. Ошиблись дверью.

Дракон по-прежнему не говорил ни слова, лишь внимательно их разглядывал.

— Ну, мы пойдем? Рады знакомству.

Он начал быстро отступать в коридор.

Взгляд дракона сосредоточился на Рэнделле.

— Твидл? — неожиданно поинтересовался он, расправляя крылья, которые заняли большую часть помещения. — Давно не видал. Как зовут?

Волк от неожиданности присел.

— Рэнделл… — и чуть помолчав, добавил: — Сэр.

— Давайте заканчивайте с этим вашим «сэр», — пророкотал дракон, складывая крылья, — я тут обычный наемный работник.

«Правда, большой и зубастый. Наверное, пасты тратит немерено».

— А меня — Стив, — продолжал дракон. — А тебя? — обратился он к Оливеру.

— Стив? — Оливер, видя, что дракон есть его не собирается, по крайней мере — пока, прыснул от смеха. — Тебя зовут Стив?

— А что такого? — обиделся тот. — Так меня назвали родители.

— Рады познакомиться, но нам пора. — Рэнделл, пятясь, ступил задними лапами на порог.

— Уже? — расстроился Стив. — Вы же только пришли… Побудьте еще. Осмотритесь; вы же за этим явились?

— Не слушай его, — зашептал Рэнделл. — Драконы славятся коварством. Наверняка он готовит нам ловушку.

— Ничего я не готовлю, — услышав, обиделся Стив. — Я серьезно, можете тут все осмотреть. Я же вижу, вы не вооружены.

— А что? — поинтересовался Оливер. — Сюда часто заглядывают другие люди?

— Не так часто, как мне бы хотелось. Но заходят. — Стив вздохнул. — Обычно являются с оружием. Пытаются из-за угла выстрелить в меня из арбалета, потом громко кричат и больно тыкают мечами в бока. Приходится убивать.

— Убивать? — в ужасе выдохнул Рэнделл. — Я же говорил!

— А что прикажете делать? Думаете, мне нравится? Они первые нападают. Я только защищаюсь. Орозий наказал тут все сторожить, я и охраняю. Смотреть можно, а выносить нельзя.

— А что тут хранится?

— Все что видите. Говорю, можно все трогать. Забирать нельзя.

«Орозий держит тут нечто ценное… — Оливер едва не расплылся в довольной улыбке. — Вот бы найти… Отомстил бы ему за все. Узнать бы что?»

Он еще раз оглядел помещение.

— Так вы действительно разрешаете?

— Конечно. — Стив выпустил из ноздрей клубы дыма. — Чувствуйте себя как дома. И хватит «выкать». Давай на «ты».

— Дома… — проворчал Рэнделл. — Я как ни пытаюсь, не могу отделаться от мысли, что все еще в гостях. Оливер, — он ухватил друга зубами за край рубашки, — пойдем лучше отсюда. — И покосившись на Стива, тихо произнес: — Он же дракон!

— Я знаю… — Ему и самому было тут не по себе, но желание подложить Орозию свинью перевесило страх.

Поджав хвост, Рэнделл быстро скользнул вдоль стены и улегся возле камина, а Оливер приступил к осмотру.

Начал со стола. Но ничего ни в нем, ни на нем существенного и важного не обнаружил. В выдвижных ящичках лежали перья для письма, несколько пустых чернильниц и аккуратно разрезанные листы пергамента.

«Стоят, наверное, состояние», — потрогав один из них, мысленно прикинул Оливер.

Пока он крутился вокруг стола, Стив без умолку болтал. Рассказывал, как ему здесь скучно и тоскливо.

— Я забыл, как выглядит мир снаружи, — с грустью в голосе жаловался дракон, — не помню солнце и луну, свист ветра в ушах и запах свежескошенной травы. Сижу тут безвылазно. Грустно… Я превратился в комнатное существо, наподобие собачки. — И покосился на Рэнделла.

«В комнатного дракона», — мысленно уточнил Оливер.

Затем подошел к шкафу. Внутри на полках стояли книги по магии, лежали географические карты — некоторые очень старые и сохранившиеся лишь частично.

«Зачем они Орозию? — рассматривая их, гадал он. — Наверное, редкие, раз держит под такой охраной».

Стив, продолжая свой душещипательный монолог, прикрыл один глаз и положил голову на лапы, а другим неотрывно следил за ним. Длинный хвост, живший своей жизнью, напротив, постоянно шевелился, периодически меняя положение.