Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 143 из 216

Альда изучила взглядом ворот сорочки. Вышитые алым по льну острые крестики с добавочными лучами причудливо переплетались, сохраняя единый узор. Значит, он рунический.

— Искусная работа, — шепнула графиня Оссори. Не могло быть сомнений, ей поверяли тайну, приотворяли сердце, и кто! Вчерашний варвар, что в горечи поражения проявлял себя благородным и образованным человеком своего времени. Он внезапно показался таким чужим в этой комнате, чрезмерно изукрашенной деревянными завитками и росписью.

Он сел на корточки у кресла графини Оссори, погладил оленёнка, растопырившего от удовольствия уши, и вытащил из-под рубашки тёмный камешек на шнурке. Несколько неровный, отшлифованный овал, испещрённый светлыми прожилками и гравированный в середине золотой «R».

— И шапка тоже не просто шапка, понимаете?

— Это верно, шапка — настоящее гнездо и мой трофей, к тому же.

Райнеро вскочил. Альда вздрогнула и посмотрела на дверь. К счастью, Рональд пришёл без бешеной гарпии — ведь она же была на гербе дома Яльте?

— Не стоит рассказывать мне о невесте, я слышал. — Рональд казался раздражённым, но не рассерженным. Скандальную королеву выгнали и больше не хотят знать? — Шапку можете забрать, только сначала её следует почистить. Я не выйду на улицу с человеком, у которого на голове гнездо, пропахшее оленем. — Над кудрями поднялись ладони-рога. — И, право слово, не стоит падать в ноги моей супруге, я могу не так понять...





Принц кивнул и направился к дверям, расправив поникшие плечи с коротким опозданием.

— Я не хотел нарушить покой супругов Оссори.

Поджав губы, Альда взглянула на Рональда. Тот вопросительно повёл бровями, но осуждающий взгляд жены его образумил. Закатив глаза, Рональд всё же силился что-то вымолвить в спину оскорбившемуся принцу. Альда ещё раз, для убедительности, нахмурилась и кивнула на Райнеро.

— Принц... Райнеро Рекенья, постойте. — Рональд состроил жене гримасу и поспешил за его высочеством. — Вы, что же, обиделись? Но, дьявольщина, вы должны понять мои чувства! Я брал в плен принца крови, а получил бастарда, не угодного ни Хенрике Яльте, ни Лауритсу Яноре, ни Иньиго Рекенья! И что мне прикажете с вами делать?

— Иньиго… Рекенья? — Принц, бастардом Альда его не назовёт никогда, замер у самых дверей. Утратив всякие краски, его лицо вытянулось, руки с силой сдавили шапку.

Невозможно представить себе чувства человека, у которого вот так отнимают будущее! Рональд совершенно не представляет, что такое такт. Графиня Оссори ссадила Рони с коленей и пошла к мужу, но тот, протестуя, выставил ладонь. Панибратски ухватив принца за плечо, Рональд повёл его за собой.