Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 232 из 398

― Это они тебя так отделали? ― нахмурился он, кивнув на дверь.

― До них постарались, ― устало вздохнула я.

― Бьёрн, что ты там возишься? Нам некогда.

― А если некогда, тогда проваливайте, ― рявкнул кузнец.

― Если всё готово, давай ведьму сюда, и мы поехали.

― Сейчас как дам… кувалдой по голове. Где я вам найду кандалы на такого цыплёнка? У неё же руки, как мой палец.

― А это не моё дело, ― пожал плечами молодой господин, командовавший воинским отрядом. Он застыл в дверях, но не вошёл, будто боялся испачкаться. ― Ты пошевели мозгами, пока они у тебя волосами не заросли.

― Поосторожнее со словами, дротт3, ― как-то по-медвежьи заурчал кузнец, и оскалил зубы. ― А то я ведь и рассердиться могу.

― Ладно, извини, ― пошёл на попятную молодой воин, ― мы просто очень спешим.

― Спешка нужна только при поносе. Ты посмотри на эту кроху, она ж больше ребёнка напоминает. Надеть на неё кандалы, всё равно что блоху подковать.

― Так что, не справишься?

― Если не будете дёргать ― справлюсь. Тут ещё одна заковырка имеется.

― Какая?

― Она не сможет самостоятельно ходить.

― Ты делай, что тебе говорят, а остальное не твоя забота.

Буркнул дротт и вышел, хлопнув дверью.

― А чтоб тебя, ― сплюнул ему в след кузнец. Он прошёлся вдоль верстаков, собирая нужные инструменты, прихватил кандалы и сел возле меня. ― Ты не бойся, больно не будет. Я всё аккуратно сделаю, ― «утешил» он меня, заметив, что я отшатнулась.

Кандалы состояли из четырёх широких обручей, скреплённых толстенной цепью. Как и предсказывал Бьёрн, обручи оказались слишком велики, чтобы держаться на моих руках. Кузнец, ворча себе под нос, около часа провозился с кандалами, чтобы подогнать по размеру.

Наконец всё было готово, и тяжёлые металлические обручи защёлкнулись на моих руках и ногах. Я посмотрела на оковы, и мои глаза снова затянуло слезами.

― Ты кто ж такая, откуда взялась? ― тихо спросил кузнец, покосившись на закрытую дверь.





― Меня в Асгард херсир Асмунд привёз.

― Асмунд?! ― почему-то удивился кузнец. Он несколько минут изумлённо на меня смотрел, как будто впервые увидел. ― Уж не ты ли та маленькая волшебница, что его племянника вылечила?

― Вы обо мне слышали?

― Ещё бы вся столица гудит. Что я могу сделать для тебя, малышка?

― Найдите Асмунда, передайте, Ульв добрался до меня.

― А куда, хель его подери, девался твой защитник? Как он мог позволить, чтобы ту перед кем у него долг крови, так измордовали?

― Нет никакого долга. Асмунд уехал разыскивать разбойников.

― Тьфу ты, ― сплюнул кузнец, ― он быстрее чирей на собственной заднице найдёт, чем разбойников. Ну, что ты? ― растерянно пробормотал кузнец, ― заметив, как снова хлынули мои слёзы.

― Асмунд единственная моя надежда.

― Никогда бы не подумал, что он может такую дурость учинить. Это ж надо было додуматься, бросить беззащитную девочку одну посреди Асгарда. Удивительно, что ты ещё жива. Не волнуйся, малышка, найду я твоего горе-защитника.

― Спасибо, ― пробормотала я и попыталась встать.

Цели оказались такие тяжёлые, что я от неожиданности рухнула обратно.

― Ээээ, говорил же…

Кузнец просунул под меня руки, легко поднял и вынес из кузни со словами «принимайте работу» и осторожно усадил на телегу. Воспользовавшись, тем, что пока воины садились в сёдла, на нас никто не обращал внимания, я тихо спросила:

― Вы знаете, куда меня везут?

― Нет, но судя по тому, что командует Нотт, ты кому-то понадобилась во дворце. Ты это, держись, малышка.

tЛид – начальник тюрьмы.

tДроттинн – высокое воинское звание. Первый после ярла «военный вождь».

tДротт – помощник дроттина. Что-то вроде адъютанта.