Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 22

             — Потому что ты все та же, моя глупая дочурка. Вечно пытаешься спасти людей.

            — И в прошлый раз ты оставил меня умирать на суше.

            — Это называется воспитание! — возмутился бог. — Это моя обязанность как родителя.

            По-ребячески надув губы и скрестив руки на груди Ари отвернулась.

            — Ты сам сейчас помогаешь так ненавистным тебе людям.

            — Моя глупышка, я помогаю им обогатиться, ты же знаешь как это, — он указал на браслет, — важно для людей. Они восхваляют меня.

            — Тщеславный старик, да у тебя нет чести! Готов продаться за деревянную фигурку в его честь.

            — Эти фигурки дают мне силу! Видела, что стало с тем кораблем! Ха-ха! — он похлопал себя по животу.

            — Это глупо, ты как цепной пес.

            — Кстати о домашних животных…

            — Ктулху, — вырвалось у Ари.

            После этого по воде пробежала рябь, легкий толчок ощутили морской бог с дочерью.

            — Так ты меня для этого притащил сюда! Негодяй! Мерзавец! Хочешь что бы я его разбудила? Что бы ты пользовался им и с его помощью прислуживал империи? А он тебя не слышит? Ахаха! — язвительно, чувствуя свою важность усмехалась Ари.

            — Видимо не с того я начал разговор, — лицо бога моря переменилось, улыбка сошла на нет, брови сдвинулись, глаза прищурились. — Давай так, ты помогаешь мне и этому напомаженному адмиралу. Он получает власть на верху, я обретаю могущество тут, на дне, а ты получаешь хвост.

            В этот момент все тело Ари напряглось, она опять выпустила когти, тяжело захрипела. Глядя вниз, она не поверила своим глазам второй раз, внизу красовался длинный изящный хвост.  Убеждаясь в его реальности, Ари провела по нему рукой, были ощущения схожи с тем, когда трогаешь затекшую ногу. Внутри нее все встрепенулось, мурашки побежали по телу, хотелось петь. Она чувствовала свободу, она чувствовала что может уплыть на другой конец света вместе со стаей мелких рыб, петь колыбельные медузам, играть со своими сестрами, узнать у них последние сплетни, она почувствовала себя на своем месте.

            — Возвращайся к нам, —  сказал морской бог со всем душевным теплом любящего отца . — Мы соскучились.

            —Как ты можешь? Ты же предал меня, ты бросил меня…

            — Он тоже тебя бросил, — оборвал Ари отец, — Подумай, решись, даю тебе время. — Он поцеловал ее в лоб, погладил волосы. — Хвост исчезнет на суше, в воде появится. Мы ждем тебя.

            Вихрь воды подхватил Ари, она выскочила на поверхность как пробка, шлюпка с корабля Флита спешила к ней.

                                                                                    ******





            В просторной каюте капитана Нормада был полумрак. Пламя всего пары свечей колыхались при каждом его слове. Он стоял облокотившись на стену, в правой руке держал трубку, которую изредка подносил ко рту. Напротив него сидел это старик с густой белой бородой, длинными седыми волосами,  которые словно растворялись в воде. Жилистое, могучее тело было голо по пояс, ниже пояса была накинут гобелен из легкой ткани.

            — Как, интересно мне знать, ты объяснишь ситуацию? Какое будет твое оправдание? — начал Норманд в претензионном тоне.

            — А почему я, Я-ВЕЛИЧИНА, должен оправдываться перед тобой, человек? — глубоким голосом с ноткой хрипоты парировал бог моря.

            — Я вкладываю все силы империи в постройку храма, я в конце концов устроил тебе самое большое жертвоприношение, я источник твоего могущества, так что ты обязан объясниться, как так вышло, что кучка жалких пиратов ушла от нас целой и невредимой?!

            — Мы потопили один корабль! — стоял на своем морской бог.

            — Один! Это ключевое слово! Один из пяти!

            — Я не всемогущ, пойми это, человек. Я и так по каждому щелчку пальцев топлю корабли торговцев, иностранцев, пиратов, да всех на кого укажет твоя рука, управляемая взбалмошной головой.

            —  Вздор! Мы настигнем их и дадим бой, —  не обращая внимания на возражения морского бога, говорил Норманд.

            —  Это невозможно, тебе рассудок затуманила жажда власти! Дострой мой храм, тогда и поговорим!  —  ударил по столу  бог моря.

            — Учти, я уничтожил всех, кто еще помнил и как то почитал тебя. В твоих интересах делать так, как я хочу! А я хочу, чтобы мы уничтожили эту шайку. — Срывался на крик адмирал. — Кстати, ты поговорил с дочерью?

            — Да, —  буркнул бог.

            — И что она? Она разбудит это чудовище?

            — Ей нужно время.

            — Достаточно. Мы дадим бой, мы загоним их в угол, а твоя нерешительная дочурка будет вынуждена принять правильное решение.

            — Я тебя предупреждал, ты погубишь всех.

            — Говори мне где они!

            — На пути в Соколиное гнездо.

            — Мы выдвигаемся, будь там, ты понадобишься.