Страница 107 из 119
Статус пленников спас графа и его ученика от быстрой расправы, и супруг смог договориться с контрабандистом. Рой часто бывал в Амирской губернии, кое-что знал об этих местах, и это позволило ему поверить графу. Естественно, Рой заломил цену за его спасение и был уверен в том, что ему заплатят, — бежать с корабля графу бы не дали. Впрочем, он и не пытался.
Я рассказала супругу все, сразу же, как он попросил. Граф молча выслушал и ничего не сказал, а спрашивать я боялась. Да и сил не было: даже не заметила, как уснула там же, в каюте. Лишь на следующий день я рискнула узнать, как графу удалось выжить. Только про шрам не спросила. От чего-то было больно и грустно смотреть на него. Ранение Дерека оказалось более серьезным. Парень повредил бедро, и теперь сильно прихрамывал на левую ногу. При встрече он поделился со мной тем, что переживает, получится ли теперь стать Охотником. Я почему-то была уверена, что граф поможет ему. Уж если спас супругу, которая, как он думал, сбежала, то уж одного из лучших учеников должен выходить.
Пару ночей перед прибытием в порт Амира я провела в кошмарах, стараясь не выходить на палубу даже днем, хоть разбойники и нашли для меня мужской закрытый костюм. Потрясение было сильным и не прошло бесследно для моего рассудка. Но как только я вспоминала о том, что где-то рядом находится граф Рейгард, на душе становилось очень спокойно.
Тревога вернулась, как только мы пришвартовались в родном порту. Ведь нужно еще как-то вернуться в замок незамеченной. Супруг предложил ехать с ним под видом Дерека, а парню отправиться в портовый город и выждать, когда можно будет вернуться. Как же я была ему за такое благодарна! У меня самой, в одиночку, смелости бы не хватило возвращаться. Всю ее, эту смелость, я растеряла на том жутком судне работорговца.
Напоследок Рой высказал графу, что собирался оставить меня на борту, пока тот не принесет ему плату, но супруг наотрез отказался. Контрабандист поворчал, но отпустил всех троих. Я даже возражать не смела. Согласись он, я бы осталась, лишь бы не сердить того, кто спас мне жизнь. Граф то и дело посматривал на меня, видимо, удивляясь моей покладистости, но молчал. Я же старалась вообще не сталкиваться с ним взглядом.
И вот мы вдвоем скакали на лошадях в направлении замка. Приближался вечер, и конец майского дня казался уже не таким жарким. Я надела повязку, скрывающую пол лица, и натянула на голову капюшон. На всякий случай.
Снаружи нас никто не ждал, но как только граф приблизился к дверям, из-за угла вынырнул имперский солдат, еще совсем молодой парень.
— Стой! Вы еще кто такие?
— Граф Кристан Рейгард, — раздраженно ответил супруг. — И это я хочу спросить, кто ты такой?
Солдат замялся, но уходить с дороги не спешил:
— Командир велел никого без его ведома не впускать…
— Слушай, щенок, я войду в свое поместье, и ни ты, ни твой командир мне не указ.
Я стояла позади графа, но даже не видя его лица, ощущала угрозу в его голосе. Солдат что-то нерешительно брякнул, а супруг поднялся по ступенькам и распахнул дверь. Я засеменила следом, а парень двинулся за мной.
Когда граф открыл двери в главный зал, я поняла, почему солдат пытался нам помешать. Еще трое воинов расселись за столом. Они смеялись, кто-то сидел, закинув ноги на стол. Трое девушек, в том числе и Люсия, стояли рядом с кувшинами в руках. Когда мы оказались в зале, мужчины даже не сразу обернулись. А вот замученный взгляд Люсии сменился такой радостью в глазах, что сердце защемило. Это я виновата в том, что имперские солдаты заняли замок, ведь если бы тут осталась хозяйка, было бы кому приструнить этих мужланов.
— Командир, — позвал парень, что встретил нас у входа.
— Ну, что еще? — возмущенно откликнулся один из мужчин, и все трое обернулись.
Выражения их лиц надо было видеть. Они помедлили, а потом поднялись со своих мест.
— Граф Рейгард, прив…
— Барон Нарайт, — перебил мужчину супруг, складывая руки за спиной. — По какому праву вы находитесь в моем поместье?
— По приказу Его Величества, милорд.
— И в чем же состоял приказ Его Величества?
— Находиться в замке с целью охраны графини Рейгард.
— И где же графиня? — прищурился граф. — Или она прячется под столом, а вы ее тут охраняете?
Я заметила, как заволновалась Люсия. Видимо, ей все это время удавалось как-то покрывать меня, и она боялась, что граф непроизвольно выдаст ее.
— Нет, слуги говорят, она наверху и просит не тревожить ее.
— Довольно! — резко сказал граф, воспользовавшись замешательством солдат. — Графиня не нуждается в охране, пока ее супруг здесь. Проваливайте. И передайте Его Величеству, что я скоро прибуду во дворец с отчетом.
— Да, милорд, — мужчины засуетились и поспешили к выходу.