Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 18



Старое уютное кресло удобно утопало вглубь, в камине потрескивали дрова, за окном приглушенно шумел город и уходил день. Тишина в комнате была приятной, спокойной и даже умиротворяющей. Джон вяло думал о том, что полные безумных затей и сумасшедших гонок дни стОит проживать хотя бы ради таких вечеров. Расследование и даже ожидание вечера, когда, по словам Шерлока, их должны навестить обладатели каких-то пороков, отошло на второй план, здесь и сейчас существовали только тепло старого кресла, гипнотизирующий огонь в камине и присутствие надежного человека где-то неподалеку. 

«Я что, только что назвал Шерлока надежным?» - Джон тихо усмехнулся, впрочем, это не ускользнуло от внимания детектива. 

- Машина. Дверца. – Палец дернулся в направлении окна за спиной Холмса и замер на весу. Джон встрепенулся. 

- Это он? Приехал на машине?! 

Через мгновение раздался короткий, нервный звонок, и Шерлок вдруг ободряюще подмигнул другу. 

Джон осторожно спустился, открыл входную дверь и замер в растерянности: 

- Мистер Элтроу? 

- Мистер Ватсон. – Чопорно кивнул старик-ювелир, обладатель белоснежной седины и цепкого взгляда. Гость выжидательно уставился на хозяина, и тот неопределенно взмахнул рукой по направлению лестницы. 

«Этому что здесь нужно?» - явственно читалось на лице Ватсона. 

- О, мистер Элтроу, как поживаете? – Шерлок, в отличие от друга, не был удивлен ни на йоту. 

- Отлично, мистер Холмс, просто замечательно. 

- Что ж, я весьма рад за вас. Позвольте полюбопытствовать тогда, что же стало причиной вашего визита в мою скромную обитель? 

- Смею предположить, что вам это прекрасно известно, - процедил старик сквозь зубы. 

- Мне да, а вот Джон, судя по всему, так и не понял, кто был владельцем бриллиантов до того, как юркий парнишка Фред Мозер принес их к Джейсону. 

Глаза Джона округлились до неприличия, глаза старика сузились до размера щелочек. 

- Этот щенок устроился ко мне в дом поваром. По рекомендации, между прочим. Таких ловких паразитов еще поискать! 

- Так это действительно вы? – Джон все еще недоумевал. – Слезы Салации находились в вашей коллекции? 

- Да, - высокомерно бросил Элтроу. – Моя, как вы изволили выразиться, коллекция, мое собрание, мое детище, мое достояние, является лучшей в стране. И одной из лучших в Европе. Я посвятил ей всю свою жизнь… 

- Да вы же сами передо мной распинались, как низок Джейсон, скупающий краденое! 

- Это совсем другое! – вспыхнул старик. – Я никогда не опускался до подобного! 

- Ну конечно, а камни честно выкупили на аукционе! – Джон рассмеялся, покачал головой. 

- Мальчишка! Вы ничего не понимаете! Это не камни, это… Это… Это настоящие Слёзы! Это живая история и… 

- И целое состояние, - подсказал Шерлок. Сверкающие молнией глаза обратились к нему. Слегка побледневший ювелир по-стариковски потряс подбородком и вдруг зашипел: 

- Я требую. Требую! Чтобы вы вернули мне их. 

- Считаете, имеете право на это? – равнодушно поинтересовался детектив. 

- Считаю. И имею. – На последнем слове Джону послышалась угроза. 

Шерлок взмахнул бровями и кратко улыбнулся. 

- Послушайте, мистер Этроу. В вашей коллекции есть и другие экземпляры, возможно, не менее ценные… 

- Это не имеет отношения к делу! Мне нужны Слёзы! И я намерен получить их обратно. Мало того, что меня обворовал этот паршивец, так еще и вы, мистер Холмс, меня обкрадываете! 

- Я – вас?! 

- Они принадлежат мне, понимаете, мне! Они мои! 

- Едва ли, - снова подал голос Джон. 

- Послушайте! – взвизгнул старик, развернулся и стал медленно надвигаться на него, шипя и выплевывая слова: - Вы не понимаете, о чем рассуждаете! Это мои камни, они принадлежат мне, и не только потому, что я отвалил за них баснословную сумму тому итальянцу! Они мои! Самое ценное, самое великолепное, самое совершенное, что существует в мире, - это бриллианты. «Слёзы Салации» совершены! Вы видели их? Вы, наверное, держали их в руках! Мои камни! 

Глаза старика горели безумным огнем, он раскраснелся, казалось, еще пара тяжелых, сипящих вздохов, и из ноздрей повалит дым. Он не замечал ничего вокруг себя, надвигаясь на Джона и сжимая сухие, в старческих рыжеватых пятнах, кулаки. Оклик Шерлока заставил его вздрогнуть и отступить на шаг назад, так что Джон незаметно перевел дух. 

- Мистер Элтроу. Вы не добьетесь того, зачем пришли, уходите. Камней у меня нет. 

- В таком случае, мистер Холмс, - ювелир засунул кулаки в карманы брюк. – В таком случае я вынужден буду прибегнуть… к крайним мерам. Нежелательным для меня. И особенно – для вас... И вашего друга, - яростный взгляд через плечо. 

- Угрожаете? Бессмысленно, - Холмс легкомысленно взмахнул рукой. – Во-первых, при всем моем желании я не мог бы отдать камни вам, потому что они уже у моего брата. Вы же понимаете, ему трудно отказать. Особенно, учитывая, чьи интересы он представляет, не так ли? А во-вторых, что, если мсье Кронье узнает, у кого сейчас находится его обожаемая «Пастушка»? 

- Вы не смеете! – Элтроу снова побледнел, и Джон вяло подумал, что если разговор будет продолжаться в том же темпе еще несколько минут, этому свихнувшемуся гостю придется вызывать бригаду парамедиков. – Вы давали слово! 

- Как и вы. Обещая за сохранность в тайне содержимого вашей коллекции… как там? «Не только всяческое содействие в любых интересующих вопросах, но и прочую помощь во всем, что только находится в моей компетенции и широте охвата». 

Элтроу молчал, глядя на детектива, исподлобья, тяжело, нехорошо глядя. Дыхание его было хриплым, седые волосы растрепались, плечи подрагивали. Прошла минута, еще одна. Шерлок вальяжно сидел в своем кресле, словно не замечая направленного на него испепеляющего взгляда. Джон, напротив, весь подобрался, готовясь броситься к другу на помощь, если одержимый старик накинется на него. 

Однако получилось все совсем по-другому. 

Эдвард Элтроу молча, резко развернулся и вышел. Через пару мгновений хлопнула дверь на улицу, и все стихло. 

Шерлок выглядел все таким же легкомысленным и вполне довольным жизнью. 

- Вопросы есть? – поинтересовался он, окинув Джона быстрым взглядом. 

- Он ушел. 

- Это утверждение. Я спрашивал о вопросах. 

- Что все это значит, черт возьми? 

- Эм. Конкретизируй. 

- Подожди. Элтроу, тот самый ювелир, к которому ты посылал меня за информацией, - это законный владелец украденных камней, так? То есть, не совсем законный, но… 

- Да. Дальше? 

- Ты сразу это знал? 

- Не был уверен. 

- Не был уверен в чем? 

- В той части собрания, о которой известно мне, их не было. Но это не значило, что они не могли быть в другой части. Старик поступает мудро, не храня все яйца в одной корзине. 

- К черту яйца! Как ты понял? 

- Ты слушаешь, но не слышишь, Джон. В этом твоя беда. 

- Что? Что я не услышал? 

- Ваш разговор, записанный на диктофон. Старик оговаривается, выдавая сам себя. Рассуждает о том, что украденные камни понесут именно Джейсону. Затем поправляется, но слово уже сказано. Это камни, причем не один, а несколько. Почему он сразу подумал о камнях? Мы тогда еще не знали, что именно Джейсон подкинул в квартиру бывшей жены. А Элтроу знал. Все просто, не так ли? 

- Фантастика. 

- Спасибо. 

- Хотя нет. Действительно, все просто, это я сплоховал. 

- Ты мог бы остановиться на первой реплике, это было бы более вежливо с твоей стороны. 

- Кто мне говорит о вежливости, Шерлок? 

- Но я был прав. 

- Как обычно. 

- Алчность, Джон. 

- А, вот ты о чем. Значит, говоря о пороках, ты подразумевал наших гостей? Ну конечно. И с первым ты угадал – старик ювелир. Что ж, он и впрямь само олицетворение алчности… Алчность, мшелоимство, один из смертных грехов… Знаешь, я бы его не на исповедь, а в психушку отправил, он явно не в себе. Да и сосуды проверить ему тоже не помешает… Постой, так их будет пятеро? Пятеро гостей? Боже правый, кажется, это затянется заполночь!

Как и предсказывал Шерлок, следующий посетитель не заставил себя долго ждать.

В дверь негромко стукнули, и перед Джоном, выполняющим сегодня роль мажордома, предстал высокий худощавый мужчина с вытянутым, немного лошадиным лицом, тонким носом и близко посаженными глазами.

- Добрый вечер, мистер Джейсон, проходите, он наверху, - кажется, Джон начал получать удовольствие от происходящего.

Мужчина молча поднялся в гостиную. 

- Мистер Холмс, - начал он с порога, - я надеюсь на ваше благоразумие. 

- Совершенно напрасно, - негромко усмехнулся Ватсон, устраиваясь на софе с газетой. 

- Вы подлец и убийца, Джейсон, - с милой улыбкой «поприветствовал» Шерлок гостя. – И ни на что надеяться не вправе. 

- Я никого не убивал, вы глубоко ошибаетесь. И насчет камней тоже! 

- Едва ли. Вы подставили вашу бывшую жену, и ее убили. Опуская подробности, остается суть: вы – убийца. 

- Послушайте, мистер Холмс. Я сам – жертва обстоятельств, Так же, как и моя бедная Эмма… Я не хотел подставлять ее под удар, я рассчитывал только сохранить камни… Лишь пару часов, не более, но… Я даже не знал, что за мной следят!

- Ложь. Я жду.

- Ждете? Чего? – Джейсон растерянно оглянулся на Ватсона, но тот увлеченно листал газету. 

- Вашего предложения. Вы же за камнями пришли, значит, будете предлагать мне денег, чтобы я отдал их вам. Сколько?

- Это… Это зависит от вас, мистер Холмс. 

- Разумеется. 

- Сто тысяч фунтов, - быстро проговорил ювелир.

Шерлок усмехнулся. 

- Триста! Господи... Пятьсот. Пятьсот тысяч фунтов, мистер Холмс. 

- Нет.

- Семьсот! 

- Нет. 

- Семьсот пятьдесят! 

- Ни восемьсот, ни миллион, ни два миллиона. Убирайтесь, Джейсон, иначе опоздаете на свой самолет.

- До него три часа, - машинально ответил мрачнеющий на глазах ювелир. – Откуда вы узнали?! Мистер Холмс… Помогите мне, прошу Вас. 

Джон крякнул от возмущения.

- Вы в своем уме, Джейсон? - Шерлок как приподнял правую бровь выше левой, да так и оставил.

- Мистер Холмс! Умоляю вас… От этого зависит моя жизнь. Я готов отдать вам… половину! – Джейсон зажмурился, не в силах совладать с собой. – Эти люди… Они убьют меня! Если я не привезу им камни, я труп! 

- Почему это должно волновать меня? 

- Мистер Холмс, это бесчестно! 

- О какой чести вы говорите, когда по вашей вине погибла ваша жена? Да и вице-мер, кстати, тоже. 

- А еще – пострадала нога самого мистера Холмса, - с упреком в голосе встрял Джон. Шерлок обернулся на него, и Ватсон прикусил язык, снова уткнувшись в газету. 

- Я… компенсирую, я… Не вынуждайте меня, мистер Холмс!!!

- Бога ради, - Шерлок закатил глаза к потолку. – Достанете свой пистолет, будете угрожать нам? Не смешите. Камни давно у моего брата, мне они не нужны, а он будет рад оказать Королеве небольшую услугу. Есть что интересное, Джон? 

Шерлок демонстративно повернулся к другу, давая понять визитеру, что разговор окончен. 

Джейсон крутил пуговицу на своем пальто, судя по усилиям, намереваясь вырвать ее с корнем, и с отсутствующим взглядом кусал губы. 

- Все пропало, все пропало, - пробормотал он. 

Шерлок с пренебрежением понаблюдал за ним искоса, и в тот момент, когда он открыл рот, чтобы еще раз попросить гостя уйти, за окном послышался слабый вой полицейских сирен. 

Джон подумал, что, возможно, они просто ехали мимо и не имели к Бейкер-стрит никакого отношения, но надежда на это лопнула как мыльный пузырь – звук приближался, и вот уже можно было различить не менее трех заунывных мелодий. 

Детектив метнулся к окну, уронив на пол папку бумаг, неудачно свесившуюся с края стола. Через несколько мгновений по потолку и стенам заиграли красно-синие всполохи. Сомнений не было: полисмены прибыли именно сюда. 





Как улизнул Джейсон, Джон даже не заметил: только что стоял и говорил, потом мгновение – и в квартире остались только двое. Впрочем, совсем ненадолго: через минуту на лестнице послышался тяжелый топот, и сверкающему взору детектива предстал инспектор Лейстред с маячившими за его спиной коллегами. 

- Что происходит?! – вопрос Джона прозвучал одновременно с разгневанным воплем Шерлока:

- Какого черта?!

- Это вы у меня спрашиваете?! Я вас хочу спросить о том же! – Лейстред выглядел еще более вне себя, чем детектив. – Все в игры играете? Я допустил вас до расследования, предоставил материалы, а вы, найдя камни, утаиваете их! 

- Я ничего не…

- Утаиваете, Шерлок, это так и называется! И, что еще глупее, вызываете к себе убийцу! 

- Надо же, догадались, - буркнул Холмс.

- Не надоело выставлять нас идиотами?! – послышлось из коридора.

Лейстред шикнул через плечо, из чего Джон сделал вывод, что в дружном коллективе полисменов было заранее договорено, кто ведет переговоры. 

- Почему бы вам просто не прийти в полицию и не отдать улики, выложив все, что знаете об этом парне? Мы способны найти его, Шерлок! 

Детектив к тому времени снова устроился в кресле и дослушивал размахивающего руками инспектора с отсутствующим видом. Джон проследил направление взгляда друга – потолок, правый угол - и, не обнаружив там ничего интересного, снова участливо нахмурился. 

- Вы что, всерьез считаете, что сможете один свой интеллект противопоставить всему Скотланд-Ярду?! 

Ответа не последовало. Лейстред вздохнул и продолжил чуть спокойнее. 

- Ладно… Послушайте. Черт с вами, хотите подставляться убийце – ваше дело. Вот только камни вы должны отдать. Это не ваша собственность, это принадлежит государству! Если они подлинные, конечно… - последнюю фразу инспектор пробормотал вполголоса, на что Холмс оскорблено процедил:

- Камни подлинные, это не подлежит сомнению.

- Неужели?

- Вы можете спросить об этом моего брата, который в данный момент занимается ожиданием отчета ювелиров, и который, полагаю, не менее вас заинтересован в том, чтобы передать Ее Величеству утерянные сокровища Короны. – В голосе детектива звучал сарказм, но протянутый инспектору мобильный телефон подтверждал искренность слов. 

Лейстред, впрочем, не собирался им воспользоваться. Во-первых, телефон у него был и свой, и даже номер Майкрофта Холмса в телефонной книге присутствовал, хотя до этого момента пользоваться им не приходилось. А во-вторых, несмотря на дикие выходки доморощенного гения, все же считал его довольно разумным человеком, уж по крайней мере – логичным в своих действиях… Просто не всегда считающим нужным в свои планы посвящать. А что может быть логичнее, чем отдать эти чертовы камни куда надо напрямую, минуя официальные ступени? 

- Ладно, Шерлок, ладно! Эм… Я… Кхм. – Лейстред повернулся к коллегам и негромко скомандовал: - По машинам, вы же слышали, камни уже переданы. Роберт, не уезжайте пока, я скоро. 

Дождавшись, когда ворчащие от разочарования коллеги окажутся снаружи, Лейстред снова заговорил:

- Шерлок, я… Я мог бы оставить вам пару человек, если хотите? 

Джону такое предложение вполне понравилось, и он охотно подхватил мысль инспектора:

- О, это вполне разумно, спасибо, Грег. Мы не особо рассчитывали, но, раз уж твоя команда все равно здесь… Я думаю, можно дежурить посменно, это не слишком…

- Нет. – Голос Шерлока прозвучал резко и твердо. 

- Почему?.. – Глупое безрассудство друга раздражало Ватсона.

- Нет?!

- Нет, - повторил детектив. 

- Послушайте, - начал Лейстред, - вы вправе рисковать собой, если уж нравится, но неужели вы не беспокоитесь за тех, кто рядом? Джон, миссис Хадсон, в конце концов, вы не должны…

- Миссис Хадсон сегодня ночует у подруги, инспектор, позволила бы она вам вломиться в ее дом посреди ночи! Джону, как и мне, смею вас уверить, ничего не угрожает. Ну да, о чем я. Вы же так и не поняли, что именно натворили своим вторжением. Преступник, стремящийся проникнуть в чужой дом, придет и постучит, не так ли? Ему не нужно хотя бы немного присмотреться, понаблюдать, разнюхать, верно? И, конечно, он совсем бы не заметил четыре – четыре, Лейстред! Ночные новости смотрите всем отделом? - полицейские машины с сиренами, черт бы вас побрал! Вы погубили весь мой план! Где бы ни находился Мозер четверть часа назад, сейчас ждать его здесь бессмысленно! Вы подняли весь квартал! Только глухой и слепой идиот сейчас рискнул бы появится в радиусе трех миль от Бейкер-стрит! Убирайтесь, Лейстред! 

Джон слушал разозленный рык друга со все более возрастающим изумлением, а когда он замолчал, взглянул на инспектора. Тот стоял, опустив голову, - видимо, он действительно только сейчас понял, каких дров наломал. 

- Грег, я… Мы… - Ватсон отчаянно желал смягчить слова друга, но что он мог сказать? 

Лейстред, разозленный и униженный, неопределенно взмахнул рукой и быстро пошел вниз по лестнице.