Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 84

Ну, мало ли, у кого какие страхи, ей простили неловкое поведение, сделали вид, что не заметили. Да только Тири, приглашённая на сегодняшнее слушание по большой протекции мужа и сидевшая тихонько возле него, с небольшим опозданием вдруг повела себя похоже. Напряглась, всхлипнула, сбивая дыхание, и немного испугано посмотрела на мужа.

— Что, моя лисичка? Что случилось? Тебе плохо?

— Смерть, − выдавила она из себя, − насильственная смерть, прямо сейчас, близко.

Тишина.  Гости недоуменно переглядывались, не зная, как реагировать на услышанное.

— Что она говорит? Какая смерть? − раздался непонимающий, растерянный голос супруги градоначальника.

— Наверное, кофе слишком крепкий, − шикнул на неё благоверный.

Марено быстро окинул всех профессиональным взглядом и сорвался с места.

— Никому отсюда не выходить. Огонёк, можешь указать направление?

Тири расстроено замотала головой, но вошедшая ведьма махнула рукой в сторону.

— Там. Один мёртв, второй кончается, и ещё… смерть здесь, рядом, − её слова упали, будто тяжёлые валуны бросили в воду.

Все запереглядывались. Никто не стонет, не кряхтит, все вполне себе здоровы. Марено сурово уставился на ведьму.

— Конкретнее. Что значит рядом?

— Злой умысел здесь, − прикрыв глаза и раздувая ноздри, она прошла вперёд. Задержалась возле Лейфа, втянула воздух глубоко в себя, прожгла его взглядом, но ничего не сказала. Сделала несколько шагов по направлению к чете Дан, и снова лицо её изменилось.

— Хотите жить — встаньте и отойдите от того места, где находитесь.

Ксения растерялась. Почему-то посмотрела наверх, не висит ли над ней люстра с подпиленной цепью, но ничего не угрожало. Она посмотрела на мужа, он — на ведьму, потом встал и, выдернув из подобия кресла жену, отошёл с ней в сторону. Женщина продолжила следить за насторожившим её уголком, но больше ничего конкретного не сказала.

Марено, едва дождавшись более-менее понятной обстановки в связи с произнесёнными словами, что смерть здесь, бросился искать ранее указанных покойников. Следом побежала Тири, вцепившись в руку мужа. Молодой Его Мудрость поспешил за ними.

В гостиной продолжала висеть тишина. Ксения дёрнулась допить кофе, но Ингвар не дал ей сделать даже шага за своей чашечкой. Держал жену крепко, притягивая к себе поближе, и особенно следил за Лейфом.

Секунды, не торопясь, складывались в минуты, выматывая своей медлительностью. Никто ни с кем не разговаривал, не перебрасывался взглядами, все просто ожидали, не зная как себя вести дальше. Раздавшиеся в тишине слова, произнесённые немного наигранно-бодрым тоном, вернули всех в действительность из вязкого безвременья.





— Ингвар, кажется, я выгодно потратил твои деньги, − произнёс странные слова Марено, убедившись, что в гостиной осталось всё неизменным. Вопросительные и немного беспомощные взгляды вызвали у него нервную улыбку.

— Осталось только проверить, не обманул ли меня старый прохиндей. Господин градоначальник, нет ли у вас животного, которое не жалко?

— Нет, − неуверенно ответил мужчина, ничего не понимающий и мечтающий только о том, чтобы всё поскорее закончилось, и оставили его с привычными для него делами.

— Есть! Есть, − подскочила его супруга, − злобная тварь, испортившая мне уйму нарядов. − Приведите сюда Марса, − велела она.

— Но дорогая, это очень дорогой пёс, я за него выложил немалую сумму, − возмутился мужчина.

— Это не пёс, это преступник — и он понесёт сейчас наказание! − пафосно, не принимая возражения, припечатала женщина.

— Я не… − градоначальник сдулся, увидев, как несколько пар глаз уставились на него с категоричным осуждением. Упитанный кабанчик с огромной челюстью, влетевший в гостиную, сразу показал себя крайне невоспитанным.

— Однако, какой избалованный у вас пёсик, − вежливо отозвался круглолицый Его Мудрость, подбирая разодранную полу хламиды.

— Игривый, настырный и очень сильный, − дал характеристику молчаливый второй Его Мудрость.

На хозяина посмотрели осуждающе. Многие ярлы держали собак, но они воспринимались практически наравне с работниками. Либо охотники, либо сторожа, животные отрабатывали каждую косточку и готовили их к этому со щенячьего возраста. Пёс градоначальника, чувствующий себя в доме по-хозяйски, похоже, миновал стадию воспитания и, войдя в возраст, приносил теперь только хлопоты и беспокойство, становился опасным для детей и женщин.

— Если вы ничего не понимаете в собаках, то не стоило заводить. Только отличного бойцового пса испортили, − тяжело бросил слова ярл Биргхир.

Градоначальник хотел что-то сказать, но сник.

— Для чего вам животное, ваша светлость? − обратился круглолицый служитель к герцогу.

Марено подошёл к столику в уголке, вытащил шпажку из пирожного и прямо на тарелочке подал псу. Тот понюхал, лизнул ближайшее, и махом заглотил все три. Облизался и с ожиданием посмотрел на дарителя, мол, нет ли ещё. Герцог отпихнул от себя псину и начал рассказывать, что нашёл в доме градоправителя по указке ведьмы.

— У вас слишком большой особняк, вы не следите за всеми помещениями, − бросил он упрёк раскрасневшемуся хозяину. − Прости Ингвар, но я нашёл здесь труп старшей леди Дан и хрипевшего рядом с ней некоего Велунда. Он жил и работал здесь.

Муж Ксении напрягся, сжал кулаки и пока не знал, как реагировать. Возможно, Марено вводит всех в заблуждение из каких-то своих соображений, с него станется, но слишком злая попытка… дурацкий день, не может же быть сказанное правдой?