Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 26

 2 

      Сэр Бедивер и Скользкий Билл (последний представился уже как сэр Уильям) прибыли в начале следующей недели. При них не было сундуков, зато они привезли бумагу с королевской печатью, в которой говорилось об отмене закона о преследовании магов. Король приглашал колдунов явиться ко двору, признать его власть и жить в мире и процветании. 

      — И что с того? — спросила я, накрывая на стол. 

      Билл многозначительно посмотрел в сторону Сэйв, и та, поклонившись, покинула кухню. 

      — А то, что вы, милая барышня, самая настоящая озёрная ведьма, — понизив голос, сообщил он. 

      Я налила ему и Бедиверу эля и расположилась напротив. 

      — Король не нуждается в подтверждении моей преданности. 

      — Король нуждается в вашем присутствии, миледи, — сказал Бедивер. — Иначе бы нас здесь не было. 

      — Что-то случилось? 

      Билл хмыкнул, не сводя с меня смеющегося взгляда. 

      — Ещё как случилось. Может быть, вы слышали, мы устроили государственный переворот. Свергли короля-тирана и посадили на трон нового. 

      Я раздражённо выдохнула. 

      — Артура никто не знает, — сказал Бедивер. — Вассалы и бывшие сторонники Вортигерна не торопятся кланяться ему. Викинги учиняют проблемы. Пока королю не на что опереться, кроме разве что своей фамилии. 

      — Ещё он рассчитывает на поддержку магов, — от себя добавил Билл. — В конце концов, именно они привели его к власти. Но кому из них он может доверять? И могут ли они доверять ему после всего, что сделали его дядя и отец? 

      — Артур вернул должность придворного мага, — сообщил Бедивер. — Впервые за последние пятьдесят лет маг получил место в Совете. 

      — Мерлин и прежде верно служил Пендрагонам, — возразила я. — У Артура нет причин не доверять ему. 

      — В этом-то и проблема, милая барышня, — Билл отложил вилку и нож в сторону и наклонился вперёд. — Не Мерлин стоит подле трона, а леди Моргана, новообретённая сестра короля. 

      Я откинулась на спинку стула, не сводя с мужчины удивлённого взгляда. 

      — Нет у него никакой сестры, — с уверенностью возразила я. — Артур единственный сын Утера. 

      — Но, как оказалось, не единственный ребёнок у своей матери, королевы Игрэйны, — сказал Бедивер. — Мы были удивлены не меньше вашего, миледи. 

      — Однако колдун Мерлин подтвердил их родство, — заметил Билл. — Отцом Морганы был Горлойс, герцог Корнуэльский. После его смерти Игрэйна вышла замуж повторно за Утера Пендрагона, а девочку отправили на воспитание в Камбрию. После смерти королевы Моргану тайно вывезли в Ирландию, там она и жила, пока не узнала о возвращении истинного короля. 

      — И Артур поверил в это? — спросила я. 

      — Поймите правильно, миледи. Артур убил Вортигерна, своего единственного родственника по крови. Король вырос среди чужих людей и никогда не знал своей семьи. Конечно же, он был очень рад услышать о том, что у него есть единокровная сестра. И разумеется, он принял её во дворе. 

      Я нервно перебирала пальцами складки платья. 

      — Почему он назначил придворным магом её, а не Мерлина? 

      — Король не доверяет Мерлину. 

      — Но отчего же? — изумилась я. — Именно Мерлин спас его от Вортигерна в ночь убийства короля и королевы. Он способствовал… 

      — Артур не доверяет Мерлину из-за вас, — перебил меня Билл. — Все эти баллады и легенды… Король велел Рубио искать в книгах любое упоминание о вас и о Мерлине, и, насколько мне известно, ему не слишком понравилось то, что он узнал. 

      — Зато он готов поверить любому, кто явится в замок и объявит себя его родственником! — Я поднялась с места, и, отвернувшись, приблизилась к окну. 

      — Явитесь и вы, леди Вивиан, — мягко произнёс Бедивер, поднимаясь следом. — Король нуждается в советнике. Вы в числе прочих помогли Артуру вернуть его законный трон. Вы вверили ему Экскалибур. 

      Я покачала головой. 

      — Женщина не может быть советником. 

      — Ещё как может, — усмехнулся Билл. — Их обычно называют жёнами. 

      — Я не могу жить при дворе, — ответила я, скрестив руки на груди. — Я не создана для такой жизни, я, как вы выразились, сэр Уильям, озёрная ведьма. 

      — Наша задача — сформировать окружение короля, — сказал Бедивер. — Собрать вокруг него преданных ему людей. Никто из магов не поддержал притязания Артура на трон, пока он не одержал сокрушительную победу над Вортигерном. Никто, кроме вас и Мерлина. Артур не доверяет Мерлину. Но доверяет вам. 

      Я молчала. 

      — Что вы хотите услышать, барышня? — поинтересовался Билл. — Что король до беспамятства влюблён в вас? Он посылает за вами своих верных людей сейчас, когда нуждается в них почти так же сильно, как и во время восстания. Вы хотите, чтобы он правил долго? Чтобы его правление было увенчано славой? 

      — А чем вам двоим не угодила леди Моргана? — вдруг спросила я и обернулась. — Вы опасаетесь того, что она может влиять на Артура. Почему? 

      Мужчины переглянулись. Тяжело вздохнув, Бедивер заговорил: 

      — Ходят слухи, что леди Моргана не случайно была выслана за пределы Британии. Мерлин признал её родство с Артуром, но не благоволит ей. 

      — Мерлин никогда не лжёт. Этого нет в его природе, — сказала я. — Он объявил Моргану сестрой короля, но при этом обеспокоен её присутствием. Она чернокнижница? 

      — Мы подозреваем, что да, — ответил Билл. — И нам бы очень не хотелось, чтобы Артур повторил судьбу своего отца. 

      Мне никак не удавалось собраться с мыслями. За всё время Мерлин не отослал мне ни единого письма, кроме того, в котором кратко сообщал о состоявшейся коронации. Очевидно, он не желал видеть меня в замке. Я сделала всё, что он хотел, и отныне могла быть предоставлена самой себе. Артур же только отправлял ко мне своих рыцарей с требованием явиться ко двору. Он тоже ничего не написал мне. Он лишь приказывал, сухо и бесстрастно. 

      — Я всё ещё имею право отказаться ехать с вами? — наконец спросила я. 

      — Разумеется, миледи, — печально отозвался Бедивер, предчувствуя мой отказ. 

      — Мерлин больше, чем кто-либо другой, заинтересован в том, чтобы Артур правил долго и мудро. Он никогда не предаст его, как не предал и Утера. Если король нуждается в советнике, он не найдёт лучше. Если король хочет жениться, — тут я посмотрела на Билла, — то пускай обратит свой взор на королевских дочерей из соседних государств. Я благодарю вас за внимание и доверие, оказанные мне. 





      — Вы остаётесь здесь? — спросил Бедивер. — В чужом доме, без защиты и покровительства мужчины? Ваш наставник теперь живёт в замке, вы не замужем. Молодой девушке опасно быть одной, тем более в нынешнее неспокойное время. 

      — Я также благодарю вас за заботу, — холодно ответила я. — Я не одна, сэр Бедивер. И уж точно не беззащитна. 

      Мужчины поднялись и поклонились. Бедивер вышел на улицу, но Билл вдруг задержался на пороге. 

      — А если бы вам не пришлось расставаться со своим озером, леди Вивиан, вы бы приняли приглашение короля? — его губы дрогнули в хитрой улыбке. 

      Я нахмурилась. 

      — Что вы имеете в виду, сэр Уильям? 

      — Ничего, — он покачал головой. — Артур влюблён в вас, вы знаете, что влюблён. А когда мужчина не находит выхода для своей страсти, он способен на подвиги, — немного помолчав, он добавил. — Или безумства. Что, в сущности, почти одно и то же. 

      Внутри у меня всё похолодело. 

      — Сэр Уильям? 

      — Мы не хотим, чтобы король совершал глупости из-за любви. Но вам это, должно быть, только льстит, — насмешливо добавил он и последовал за Бедивером. 

      Я не нашлась, что сказать ему в ответ, а потому лишь растерянно наблюдала за тем, как Билл и Бедивер покинули таверну, направляясь на север. 

      На сердце у меня сделалось неспокойно. Я знала, последние слова Билла что-то значили, что-то очень важное для меня, но только что именно? 

      Вернувшись на кухню, я прижалась спиной к двери и задумалась. Не сводя рассеянного взгляда с огня в очаге, я перебирала в памяти всё, что сказали мне рыцари, но по-прежнему не находила ответа на свой вопрос. 

      Какую глупость совершил или способен совершить Артур из-за своей страсти? 

      Желая занять себя делом, я стала убирать со стола. Вернувшаяся Сэйв принялась помогать мне. Вдруг одна из кружек выскользнула из её неловких пальцев и упала на пол. Я замерла, глядя на то, как эль просачивается в щели между досок. 

      В своих видениях я видела себя подле Артура. Я видела нас обоих, стоящих на коленях перед священнослужителем. Я повторяла за ним клятву. 

      Как я смогла жить в замке, вдали от озера, будучи отлучённой от своей стихии? Как я согласилась на это? 

      «А если бы вам не пришлось расставаться со своим озером, вы бы приняли приглашение короля?». 

      Я выронила тарелки из рук, и они с грохотом повалились на стол. Перепуганная Сэйв отскочила в сторону, в удивлении уставившись на меня. 

      — Что они делают? — спросила я. — Что король велит делать им?

      — Кому? — не поняла девушка. 

      — Отрядам землекопов и каменщиков, что ранним утром уходят к баржам! — я шагнула к Сэйв и стиснула её плечи. — Чем они занимаются? 

      Я видела своё озеро обмелевшим. Это могло произойти лишь в случае многолетней засухи или если Темза, Северн и иные подводные воды перестанут питать его, что представлялось невозможным. 

      — Что они делают? — заорала я, окончательно выходя из себя. 

      Сэйв вжала голову в плечи. 

      — Мужчины говорят, замок и прилегающие к нему земли обезвожены с тех пор, как из-за тёмной магии короля Вортигерна река сменила русло, — ответила она. — Артур приказал строить новый канал. Он хорошо платит, люди работают день и ночь. В строительстве задействованы тысячи. Кто откажется от работы в такое время? 

      Я выпустила Сэйв и отступила, сжав руки в кулаки. 

      — До Северна копать не больше двух миль, тем более, несколько лет назад и Вортигерн объявлял о строительстве канала для нужд своей проклятой уродливой башни. 

      — Они копают не до Северна, Вивиан, — робко возразила Сэйв. — Они хотят наполнить котлован пресной водой из озера до следующей осени. 

      Я резко отшатнулась и ударилась поясницей о край стола. У меня внезапно ослабели ноги, я села прямо на стол, опустила плечи и повесила голову. Отчаяние и гнев всей тяжестью навалились на меня. Я закрыла глаза и погрузилась в тягостное безмолвие, которое нарушали лишь оклики обеспокоенной моим поведением Сэйв. 

      Из ступора меня вывело появление Дарии. Когда она распахнула дверь, на кухню вместе с ней ворвалась долгожданная прохлада. Но дверь тотчас захлопнулась, а Дария принялась отчитывать вас обеих за безделье. 

      — Вивиан сделалось дурно, — оправдываясь, сообщила ей Сэйв. 

      Видимо, было в моём лице нечто такое, что усмирило недовольство Дарии. Её изящные тёмные брови взлетели высоко на лоб в изумлении. 

      — Боже милостивый, что с тобой? — с тревогой спросила она. — Что с твоим лицом? 

      Её испуг передался и мне. Дария никогда не принадлежала к числу эмоциональных женщин. 

      Прижав ледяные ладони к своим щекам, я выскочила вон из кухни и помчалась в сторону озера. 

      Сердце моё билось толчками, руки жаждали нанести удар, сжаться на чьей-либо шее, глаза невольно блуждали вокруг. Стремительно, но неуклюже — я просто не могла сейчас иначе — я бежала к берегу. Обуреваемая яростью, вынужденная сдерживаться, я гасила свой гнев, ибо кровь всё больше и больше волновалась от коварно щекочущего желания наслать на Артура тяжёлое проклятье, причинить ему и его людям какое-то непоправимое зло. 

      — Мерзавец, — прошептала я, подавившись очередным вдохом. — Подлый мерзавец! 

      Я остановилась и ухватилась за ствол ближайшего дерева, едва не содрав кожу ладоней о жесткую кору. От внезапной остановки волосы упали на моё лицо, юбка облепила ноги. Я дрожала от волнения, кровь кипела, натянутые нервы были готовы заскрипеть. Приближалась долгожданная гроза, но мне не было до этого никакого дела. 

      Что-то произошло со мной. Злоба жарко бродила в крови, гадливость к самой себе и другим, жестокость и остервенение. Словно кто-то тайком накапал мне в глаза нечто горькое и ядовитое — таким теперь виделся мне мир, отвратительным и враждебным. 

      — Предатели, — неустанно повторяла я. — Предатели и подлецы. 

      Это происходило помимо моей воли. Какая-то дверь распахнулась от порыва ветра, какая-то пропасть разверзлась, и я с вожделением вглядывалась в то неведомое, что открылось во мне, и радость, буйная радость разгорелась ярким огнём, ибо в эти минуты я осознала, что мне причинили зло и что я хочу причинить зло в ответ. 

      Тогда я вновь устремилась вниз, к озеру. А гроза спешила мне навстречу, распахнув объятия, она надвигалась, росла и была готова вот-вот разразиться. Ветер стремительно подталкивал мягкие клубы облаков, за горами пыхтело и кряхтело, будто кто-то катил непосильную тяжесть. Упорная духота была сломлена этим диким потоком, всё набухало, ширилось, перемещалось в бешеном беге, наполнявшем небесную твердь, и деревья, глубокими корнями вросшие в землю, стонали под невидимым свистящим бичом урагана. И вдруг разорвались облака: молния, расколов небо пополам, ударила в землю. Следом за ней прогремели раскаты грома, будто вся башня облаков обрушилась в пропасть. 

      Отзываясь стихии, злое, тёмное чувство, поселившееся во мне, стало подниматься и разрастаться, пока не овладело мной полностью. Добравшись до берега, я, взволнованная и запыхавшаяся, резко остановилась и взглянула на своё отражение в тёмной воде. Было в моём лице, искажённом гневом, нечто страшное и противоестественное, что, должно быть, и напугало Дарию и Сэйв, что отвращало даже меня саму. 

      Затем настала какая-то удивительная, точно пустая минута, когда не было ничего: ни шума, ни шороха, ни свиста разыгравшейся грозы. Неизведанное ожесточенное вожделение овладело мной, и ничто уже не могло остановить меня от осуществления задуманного. 

      День преобразился, чёрные тучи заволокли небо. Из мрака вырвался мощный ледяной ветер и кулаком ударил по озёрной глади. Как страшная пасть, раскрылась бездна, из неё поднялись огромные волны и с воем обрушились на северный берег, смывая всё на своём пути.