Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 56



- Доброй ночи, детектив Байлес.

Тот дернулся, будто на щеку сел надоедливый комар.

- И вам, Санторо. Что это вы делаете в такое время в порту?

- Я не могу отвечать, находясь в таком положении. Если, разумеется, вы не захотите после меня допросить еще и пол.

Байлес на мгновение замешкался, затем приказал подчиненным поставить его на ноги. Ксавьер оглянулся через плечо на тело Прескотта, лежавшее в скрюченной позе у стены.

- Зачем вы убили моего поставщика?

- Здесь я задаю вопросы, Санторо, – рыкнул Байлес и тут же закашлялся. Справившись с приступом, вытер рот платком. – Я спросил, что вы делаете здесь.

- У меня была встреча, – Ксавьер дернул скованными за спиной руками. – С моим поставщиком. Что вас не устраивает, Байлес?

- Поставщиком чего? Сахарного песка? – усмешка сделала лицо Байлеса похожим на печеное яблоко. – Вам очень повезет, Санторо, если окажется именно так.

- Что вы, – в тон ему ответил Ксавьер. – Сахарным песком я не торгую.

Байлес подумал, не врезать ли разок зарвавшемуся наркодельцу в живот, дабы поумерить его пыл, но решил, что не стоит. И так по непонятной причине один из его подчиненных открыл огонь раньше времени, в результате чего погиб человек. Но стоит только накрыть крупнейшую партию героина в истории, и тогда, будь здесь хоть десяток трупов, это не помешает ему в скором времени занять место начальника.

- Детектив, – окликнул один из подчиненных. Сержант, фамилию которого он постоянно забывал. – Похоже, тут все чисто.

- Вот и отлично, вяжите их и в учас… – до Байлеса только сейчас дошел смысл сказанного. – Что? О чем ты?

Полицейский шлепнул по крышке ящика ладонью.

- Тут сигареты. Проверили несколько пачек – ничего, кроме раковых палочек. Прикажете проверить остальные или везти их сразу в отделение?

- Что за… – Байлес разъяренно пошагал к нему. Если щенок ошибся, он устроит ему веселую жизнь.

В ящике действительно лежали коробки с сигаретами. Байлес схватил одну наугад, разорвал упаковку и вытащил пачку. Переломил выуженную сигарету пополам. И изумленно наблюдал, как табак высыпается на пол склада.

- Какого черта?! – рявкнул он, что снова вызвало приступ кашля. – Санторо! Где героин?! Где, черт тебя дери?!

Он схватил Ксавьера за пиджак, и тот, потеряв равновесие, едва не рухнул на детектива, но выражение глаз не изменилось ни на йоту. Все тот же ледяной расчетливый взгляд. Только теперь слегка насмешливый.

- О каком героине речь, детектив Байлес? Я торгую сигаретами, и только. Вы сами в этом только что убедились. А за смерть моего, заметьте, легального поставщика вам еще придется ответить. Я незамедлительно подам на вас в суд за ложные обвинения и безосновательное препятствование ведению моего бизнеса.

Байлес с трудом понимал, что говорит этот кусок дерьма. Какой еще суд? С чем он собирается туда идти? В суде он появится лишь затем, чтобы выслушать обвинения в наркоторговле!

- Детектив, – робко тронул его за рукав тот же сержант. – Детектив, наркотиков здесь нет, нас правда могут обвинить…

- Отвали! – рявкнул он. На этот раз приступ кашля был так силен, что пришлось выпустить Ксавьера и, согнувшись пополам, целую минуту пытаться протолкнуть немного воздуха в легкие. Когда приступ утих, а внутри все горело так, будто там катали раскаленный металлический шар с острыми шипами, он выпрямился и презрительно посмотрел на Ксавьера.

- Я с тобой не закончил, Санторо. Так и знай.

- Всегда рад принимать вас на каждой моей деловой встрече, детектив, – мрачно ответил тот. – Только больше не убивайте моих ни в чем не повинных поставщиков.

Байлес хотел было сказать очередную резкость, однако взгляд случайно упал на труп у стены. Сколько бумаг предстоит заполнить из-за этого незначительного инцидента! Со сколькими службами связаться. И все, все они будут проклинать его за то, что добавил им работы.

И, разумеется, чертова Санторо придется отпустить. У него не было никаких оснований задерживать его. Сотрудники уже бегло осмотрели оставшиеся ящики, но там оказались только сигареты. Ничего больше.

- Вали отсюда, Санторо, – просипел он. – Вали, чтоб я тебя не видел.



- С превеликим удовольствием, детектив. Но прежде мне необходимо дать показания по факту гибели моего поставщика, – в голосе не слышалось ни тона издевки. И почему-то это еще больше бесило Байлеса.

- Раз хочешь в участок, туда и отправишься, – процедил он. – Наручники.

- Если везете меня туда в качестве обвиняемого, то будьте добры зачитать обвинение и предоставить необходимые улики, – возразил Ксавьер, невозмутимо закуривая. – В противном случае я еду в качестве свидетеля. И уж поверьте, – он выдул дым в лицо Байлесу, заставив того зайтись в приступе астматического кашля, – вы моим показаниям не обрадуетесь.

- Какого хрена ты делаешь?! – рявкнула Ребекка.

Амадео поморщился и отодвинул трубку от уха. Чилли удивленно посмотрела на него, оторвавшись от бумаг, но ничего не сказала.

- И вовсе незачем так кричать, Ребекка, связь прекрасная. У меня сейчас совещание, ты не могла бы перезвонить позже?

- Нет, не могла бы, сладкий принц, – голос сочился ядом. – Мое время так же дорого, как и твое, так что слушай внимательно.

Амадео едва слышно вздохнул и, знаком попросив Чилли подождать, поднялся и вышел из кабинета.

Он ждал этого звонка с того самого момента, как Байлес покинул его дом. Не сомневался, что Ребекка наплюет на ограничения, наложенные на нее правительством, и найдет способ дозвониться. Ради Ксавьера она готова на все, как-никак, именно он дал ей теплое местечко, и в любой ситуации она примет его сторону.

Амадео знал, по какому поводу она звонит. Решила, что сможет вправить мозги зарвавшемуся юнцу. Вот только он уже не мальчишка, это ей пора понять уже давно.

- Слушаю тебя, Ребекка. Очень внимательно, как ты и просила.

- Ксавьер весь вечер провел в участке по милости детектива из Наркоконтроля, который узнал о поставке товара и устроил засаду. Но каким-то чудом он промахнулся с датой и ничего не получил. А теперь ответь мне: какого черта, Амадео?! Какого черта ты сливаешь информацию властям?!

Амадео прислонился к стене и отбросил волосы с лица. От криков Ребекки начала болеть голова.

- С чего ты взяла, что это сделал я?

- А кто еще знал о его поставках все, что только возможно, мальчик мой? Больше никто, поэтому я тебя и спрашиваю: ты охренел? Из-за глупой ссоры решил пустить Ксавьера на дно, как «Титаник»?

- Ты лезешь не в свое дело.

- Мое или нет, но ты не понимаешь последствий, мальчишка!

- Лучше, чем кто-либо другой, Ребекка. Если это все, то мне нужно вернуться на совещание.

В трубке воцарилось гробовое молчание. Амадео выждал несколько секунд и потянулся к кнопке выключения, но тут Ребекка спросила:

- Что тебе пообещали?

Амадео опешил.

- Прости?

- Я спрашиваю, что тебе пообещали за информацию. Деньги? У тебя их предостаточно. Безопасность? У тебя охраны и так больше, чем у кого бы то ни было. Защиту от Комиссии по азартным играм? Не поверю, у тебя с ней проблем нет, так как взяток ты даешь достаточно. Отвечай.

Амадео тихо рассмеялся, чем заставил собеседницу озадаченно примолкнуть.

- Разве я похож на того, кто продается, Ребекка?

- Ты и на предателя не похож, но, тем не менее, Ксавьер потерял поставщика и кучу времени в полицейском участке, так объясни, зачем…

- Я сделал это по собственной инициативе, – перебил Амадео. – Мне ничего не обещали. Я ничего не взял за информацию. Можешь считать это местью, если такое объяснение для тебя более приемлемо. А теперь извини, мне нужно работать.