Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 202



Аддерли вдохнул полной грудью, тряхнул головой. Усталости от долгого конного перехода не было и в помине, его переполняла жизнь. Громада гор почти сливалась с чернотой неба, только луна серебрила пики Амплиол. Сколь бы ни были плохи эскарлотцы, но солнце их баловало. Даже совсем юная луна отсюда смотрелась ближе и румянее, пусть и не грела никого, кроме покойников.

Он отцепил горжет, расстегнул верхние пуговицы на кожаном колете, спустил плащ на одно плечо. С панцирем ему сноровисто помог оруженосец, и высвобожденный подполковник припал к фляге с терпким, горьковатым, как он и любил, вином. Тёплый, сухой воздух прошёлся по волосам, принёс сладкий, похожий на мёд запах. Эскарлотская осень ещё не видела дождей и ласковостью, казалось, превосходила блаутурское лето. За одно только это стоило покорить такую землю. Пусть люцеане делятся теплом своей Пречистой, прюммеане же не жалеют для них лунного света!

— Выбираешь место пьянки? — Энтони встал рядом с Берни, тоже счастливо избавившимся от панциря. За приоткрытым пологом шатра маняще сиял мягкий, жёлтый свет.

— Пьянка — это непременно, но сначала помоги мне сдержаться.

— Что?

— Ро́ксбур, Энтони. — Берни отвернулся и взглядом указал на группу всадников, спускающихся со стороны Чарретза. Спутать того, кто ехал впереди, с кем-то другим, невозможно. — Вон он, красавец, гусь краснолапчатый. Дьявольщина, если я сейчас сорвусь, война нам, Тони, отныне будет только сниться.

Вооружившись особым «дружелюбным» оскалом, Оссори направился к генералу армии Блаутура И́зидору Роксбуру. Только друзья Берни знали, чего тому стоило держаться перед этим человеком хоть сколь-нибудь сносно. Что там, сам Аддерли с трудом  терпел «душку Изи», приходившегося, к тому же, его любовнице отчимом. Не иначе, этот гусь стал генералом для того, чтобы за считанные минуты доводить драгун до состояния разъярённого дракона. Но самым ужасным было то, что драгунская часть входила в состав армии, а значит, пока маршал оправляется после тяжёлого ранения, находилась в подчинении у кранолапчатого мерзавца, чем тот охотно пользовался, с особым удовольствием напоминая Оссори о его месте.

— Удивлён, что лагерь всё ещё цел. Когда драгуны проезжали под Чарретзом, я почти не сомневался, что вы решили мимоходом взять городок штурмом. — Роксбур спешился, по бокам от него вытянулись офицеры с факелами.

Энтони встал чуть позади Берни. Но как не дать другу наброситься на генерала, если у самого рука сжимает эфес сабли?

— По приказу короля Лоутеана драгунский полк под предводительством полковника Оссори прибыл,— Берни отсалютовал командованию, не поведшись на издёвку.

— Вижу, вижу... — Роксбур оправил перевязь, тянущуюся через плечо изумрудной змеёй. Блеснули в огнях пряжка плаща с линдвормом и красные, цвета запёкшейся крови, сапоги. Из-за них он и заработал прозвище «гусь краснолапчатый». Возле него отцветала сочная зелень офицерских перевязей, блек золотой подбой их чёрных плащей. Враги называли блаутурских солдат ящерками, высмеивая и королевский герб, и жёлто-зелёную форму, но узнай они поближе генерала, насмешки бы явно пошли по другому пути.

Словом, Изидор Роксбур был статным мужчиной сорока восьми лет, с коротко стрижеными, седеющими волосами, надменным профилем и неприятнейшей улыбкой, за которую в кругу друзей Оссори Роксбура прозвали «душкой Изи».

— У генерала есть приказания? — как можно любезнее напомнил о себе полковник.

— Есть. Возвращайтесь назад в Блаутур, Оссори, здесь и без вас проблем хватает.

Даже в неверном свете факелов Энтони видел, как напряглось лицо Берни. Отдёрнув руку от сабли, полковник Неистовых драгун скрестил руки на груди и не мигая уставился генералу в глаза.

— Поскольку приказаний нет, разрешите откланяться, мне ещё моих солдат размещать.

Роксбур обречённо взглянул на уже спустившийся к лагерю драгунский полк:

— И только посмейте нарушить дисциплину, Оссори. Одно донесение о нарушениях в вашем полку, и отправитесь обратно на дворцовую цепь. Кажется, так содержат дрессированных медведей?

Энтони успел схватить за локоть зарычавшего и рванувшего к Роксбуру Берни, и в ту же минуту выскочили из темноты всадники. Генерал с видимым разочарованием обернулся к группе патрульных. Запыхавшиеся молодцы, серые от эскарлотской пыли, спешно поспрыгивали со взмыленных лошадей. Рональд дёрнул локтём, рассеянно кивнул Энтони.

— Господин генерал, на границе с Айруэлой четверо эскарлотцев преследовали другого и выехали на наш патруль. Всех четверых удалось схватить.

Энтони одновременно с Берни повернулся к лошадям патрульных. Через сёдла четверых действительно были перекинуты слабо брыкающиеся тела.

— Где именно? У ворот? Кого-то отправили к стенам Айруэлы? Пленных допрашивали? Пятого не пытались преследовать? Доложить подробнее! — Энтони не заметил, когда взбешённый Берни обратился полковником Оссори, но семеро патрульных разом вытянулись перед ним и даже пытались оправить жаки[1]. Смотреть на перекошенную от злости морду Роксбура можно вечно.