Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 23



— Я разговаривал с таксистом, который вез вас к дому Вирана. Он утверждает, что забрал вас у приста́ни?

Алиса с трудом сдержала улыбку. Приста́ни. Надо же!

— Я просто гуляла, — выдала она первое пришедшее на ум объяснение.

— В столь поздний час? — детектив подался вперед. Спинка пуфа тут же приняла горизонтальное положение. — А почему вы четыре раза звонили Берноузу с телефона таксиста?

Мысли метались в голове. Нужно взять себя в руки. В конце концов, она ни в чем не виновата. По крайней мере пока. Но как только Расэк уйдет, одному наглому розовокожему типу придется несладко!

Детектив ждал ответа.

— Я просто хотела уточнить, не слишком ли поздно для визита к Вирану, — нашлась Алиса.

Бернард незаметно кивнул.

— Вот как, — не видя их переглядываний, продолжил Расэк. — А почему вы решили зайти в дом?

Алиса почувствовала облегчение от того, что они оставили скользкую тему. Теперь можно отвечать на вопросы, не боясь быть пойманной на лжи.

— Я постучала, но никто не ответил. Заметила, что входная дверь приоткрыта и заволновалась. Мне показалась странным, что в доме темно, а дверь открыта.

Расэк кивнул.

— Вы зашли в дом. Что было дальше?

— Зажегся свет. Я позвала… — Алиса запнулась, едва не сказав «Бернарда». Рано расслабилась. — Позвала Вирана, никто не ответил. Тогда я решила на всякий случай проверить комнаты. Открыла первую попавшуюся дверь и почувствовала едкий запах. А потом увидела, что на кровати кто-то лежит. Я не смогла сдвинуть его с места, поэтому позвала на помощь. Прибежал Лиминар. Мы вынесли Вирана на улицу. Лиминар кинулся перекрыть газ, а я… — Алиса снова запнулась, только сейчас сообразив, что, возможно, последней видела Вирана в сознании. Она посмотрела на друга. — Твой отец очнулся, и я попыталась объяснить, что произошла утечка газа.

Бернард чуть подался вперед и не сводил с нее глаз.

— Он успел что-то сказать? — поторопил Расэк.

Алиса вспомнила хриплый голос Вирана, булькающий кашель и холодные пальцы, пытающиеся сжать ее запястье. Она ни за что на свете не стала бы рассказывать другу, как тяжело дались его отцу последние минуты жизни.

— Совсем немного, — Алиса покачала головой. — Но Виран был уверен, что его отравили.

Расэк взлохматил и без того торчащие во все стороны волосы. Бернард сжал кулаки и напряженно изучал пол гостиной. Он, казалось, не заметил, что детектив стал еще больше походить на огородное пугало.

— Итак, — Расэк как ни в чем не бывало продолжил допрос: — Входная дверь была открыта?

— Да, — тихо ответила Алиса.

— А окно в спальне?

— Окно было закрыто.

— Вы уверены? — детектив откинулся в пуфе и соединил ладони на животе.

— Да, — Алиса тоже поерзала. Хотелось залезть в пуф с ногами, но ей показалось неприличным сидеть в такой позе при Расэке. — Я точно помню, как пыталась его открыть.

— Почему же не открыли?

— Потому что не поняла, как это сделать, — раздраженно бросила она.



Чего он привязался? Ей хватает насмешек папы и брата, в один голос твердящих, что только она способна превратить простую просьбу переключить канал телевизора в задачу с тремя неизвестными.

— Видите ли, Расэк, — пришел на помощь Бернард. — Алиса впервые на Ирбуге и еще не очень хорошо ориентируется. На Земле многое делается механически, неудивительно, что она не нашла тигу́п.

Что еще за тигуп? Странное какое-то слово.

— С окном мы разобрались, — продолжил детектив, не обращая внимания на недоумение Алисы. — По всей видимости, его действительно открыл сосед. А где вы находились до момента, когда таксист забрал вас у приста́ни?

Алиса нахмурилась.

— Вы меня подозреваете? — прямо спросила она.

Расэк склонил голову набок и внимательно посмотрел на Алису.

— А следует?

— Нет! — возразила она. — Я пыталась его спасти, детектив! Какой смысл сначала открывать газ, а потом возвращаться?

Бернард поднялся с пуфа.

— Может, хватит на сегодня вопросов? — он посмотрел на Расэка сверху вниз.

Тот невозмутимо закинул ногу на ногу и лениво продолжил:

— Что вы, Берноуз? Я только начал. И я все еще жду ответа.

Детектив, фальшиво улыбаясь, не сводил взгляда с Алисы. Она сжала зубы, посмотрела ему в глаза и елейным голосом спросила:

— Простите, а какой был вопрос?

— Где вы находились вчера между четырнадцатью и пятнадцатью часами? — в тон ей ответил Расэк.

— Ехала на лодке из Рандуга́са в Бродвигз, — отчеканила Алиса.

Удивительно, что в памяти сохранилось название рыбацкой деревушки, в которую она добралась от стоянки племени Калау. Алиса с удовольствием заметила, как сузились глаза детектива, и мстительно добавила:

— Мое алиби подтвердит Брит, рыбак из Рандугаса. Уверена, он меня запомнил.

— Что вы забыли в Рандугасе? — отбросив учтивость, процедил сквозь зубы Расэк.

— Гуляла, детектив, — улыбнулась Алиса. — У землян свои причуды.

Расэк хмыкнул. Однако крыть ему было нечем. Пускай допрашивает рыбака. Главное, чтобы его лохматую голову не посетила мысль проверить, проходила ли она Вратами. Хотя с чего бы ему в этом сомневаться?

— У вас остались вопросы? — поинтересовался Бернард.

Он стоял, скрестив руки на груди, и вызывающе смотрел на детектива.

— Разумеется, — как-то уж слишком довольно улыбнулся Расэк. — На этот раз к вам, Берноуз.