Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 73

 

Отдельный момент – общение Мона-дар-Ушшада, помешанной на приличаях и строгом выполнении красоты и обычаев, с непритязательным и неизящным Дар-Рокко. О, эти двое и их общение своим сиянием дают достойную конкуренцию правителю Шашатана и его жене Бурруджун! И я, между нами говоря, обиделась на Ярославу, которая хотя и выполнила в финале одну мою мечту касательно Дар-Рокко, но так и не прописала заветный диалог Мона-дар-Ушшада и Дар-Рокко, а мне, увы, ну очень хотелось взглянуть, как бы состоялось их последующее общение! Автор, умоляю, может, хоть несколько строк, хоть короткий диалог для Мона-дар-Ушшада с Дар-Рокко?.. А то уж очень шустро автор ускользает от темы, заставляя читательницу додумывать самой! Но эти герои… Ах, эти герои! Почему читатель должен додумывать самое лакомое сам, самостоятельно и в одиночку?.. Почему бы автору читательнице сей не помочь, не избавить трепетное женское сердце читательницы от этих мучительных терзаний?..

Кстати, за наказание для Мона-дар-Ушшада отдельное спасибо автору... Что касается сути наказания, опять таки, направляю заинтригованных читать саму историю.

Имена. Хм, смесь имён выдуманных и японских меня отчасти царапнула, впрочем, я умолчу, где и какие, так как, в общем и целом, они колорит произведению придают. А я просто люблю изучать Японию, поэтому, собственно, кой-где особо взгляд мой пристаёт к некоторым деталям, в которых мне увидится или почудится нечто японское.

Написано почти чисто. В последних страницах автор, видимо, подустал, и я с горечью обнаружила четыре опечатки. Что, с одной стороны, ничтожно мало для текста такого объёма, но, с другой, когда весь текст написан чисто и очень красиво, за текст и за автора становится обидно вот от этих редких опечаток. Впрочем, они устраняются простым взмахом тяжёлой тушечницы. Хрясь – и блошек нету. Ну, или… эхм, залётных мотыльков?.. Хотя мотыльков жалко… но опечаток – нив коем случае не жаль, если автор возьмёт тушечницу и их всех перебьёт. И, в целом, автор умеет писать грамотно и вычищать текст от опечаток – и это тоже плюс, на сей раз – на совести автора. А ещё автор умеет говорить красиво – правда этот плюс уже делят между собой автор и его текст, его детище.

Часть детективная меня особо не зацепила. Её пускай рассматривают знатоки и любители детективов. Вот не переношу я детективы и всё тут. Особенно, с трупами. Но тут, не смотря на труп, не детективная часть истории весьма большая и своеобразная. Что, собственно, меня и зацепило в этой истории.  

А я лучше посмотрю за тем, как Дар-Рокко стоит где-то сверху, посматривая на дамские силуэты, плывущие по двору с тускло светящимися фонарями в руках, и, едва выйдет луна из-за туч, ускользающие за всякие там  перегородки, деревья, перильца мостков и прочие убежища. Сцена, кстати, очень милая! Эти дамы-разведчицы и комментарий таки увидевшего их Дар-Рокко восхитительны. Единственное, что меня тут ввёрг в недоумение правитель Шашатаны, который довольствовался лишь комментарием придворного, а сам даже не дёрнулся подсмотреть на эту сцену, несвойственную дворцовым обычаям. Неужели, ему было совсем неинтересно? Или же он слишком устал? Да и… там  же была прекрасная Бурруджун! Хотя… может, правитель уже начал привыкать к шалостям своей супруги?.. Но всё же, почему?..

Вообще, история о скуке прекрасной Бурруджун и вытекающих из неё последствиях может поймать за носы читателей трёх типов:

- ищущих детективы (но об уровне детективной интриги и расписанности сюжета, градусе тамошней детективно-поисковой интриги, повторяюсь, я умолчу, так как не отношусь к последователям и поклонникам данного жанра и потому не имею особого права судить подобные истории, да и не рвусь)

- любителям Востока – так как аромат Востока пронизывает всю эту историю от первой до последней строчки своим чудным ароматом, проползает меж складок одежд и движений её героев, вылетает в их взглядах, скрываемых меж рукавов и вееров, звучит из сказанных им слов…

- любителям экзотики и необычного – так как пейзажи и нравы – и нравы особенно – выглядят весьма экзотично и непривычно для нас, современных людей. Где женщины уже не прячут лица от мужчин и хорошо, если купальником хоть что-то там спрячут, а не пойдут купаться, нацепив шнурки от ботинок или некую конструкцию из них. А мужчинам, в их очередь, уже не нужно неделями, годами или месяцами нарезать круги вокруг чьего-то дома и подглядывать в дырки, дабы узреть в глуби двора иль дома хотя бы силуэт вот этой заочно восхваляемой прелестницы, понять, и в правду ли она так же прекрасна, как люди говорят? Иль то пиар-компания её достопочтенных родителей, стремящихся мужа найти для дочери мужа поприличнее? Или любовь их преданных и слуг? И, кстати, кто ж там дырки то в заборе делах и щели между ширм? Раз кто-то где-то разглядел кого-то…

Но, впрочем, с переменой обычаев уходит, увы, часть старой красоты. Вот эта вот бумага особого цвета и вида, подбор чернил, изящные строчки письмён, вьющиеся по бумаге, длинные волосы, которые женщинам, несомненно, идут, часть всех этих заколок, струящиеся в пол платья, что однослойные, что многослойные, как старинные японские кимоно…

И потому так приятно найти историю, подобную этой повести, «Скука прекрасной Бурруджун», и на сколько-то часов оторваться от реальности, всматриваясь сквозь строки в чудные обычаи и нравы, в фигуры в длинных одеяниях, плывущие гордо изящно по переходам неведомого дворца…

Словом, я от всей души благодарю автора за доставленное мне удовольствие и несколько украшенных ею вечеров!

Хотя опять-таки, коварная я, на детективную сторону истории особо не смотрела. А любовалась другой её стороной, красивой и своеобразной, которая на фоне детективного расследования проступала так контрастно и ярко, и так непривычно, как проступают чёрные иероглифы, рисованные тушью быстром движением натренерованной и ловкой руки по белоснежной бумаге-основе…