Страница 26 из 56
— Для меня погода моей родины всегда прекрасна, — с достоинством отвечала мисс Домартон.
Она услышала, как призрак хмыкнул, и поняла, что сквозь этот патриотический пафос он прочитал ее мысли о ревматизме, мучившем ее всегда перед дождем и отпускавшем в пасмурную погоду.
Леди нахмурилась. Налила себе чай и в нерешительности посмотрела на противоположный край маленького столика, за которым они сидели.
— Да, мне тоже, если можно, — сказал маркиз.
— Простите за нескромный вопрос, сэр, вас можно увидеть?
— Иногда, — отвечал призрак, — При свечах. Если мадам будет угодно погасить верхний яркий свет, вы сможете меня частично видеть.
— Как, частично? — вздрогнула мисс Домартон и едва не разлила чай. — У вас, простите, чего нет: рук, ног?..
— Голова на месте, если вас это особенно пугает, мадам. И всё остальное также. Меня просто вообще нет, поэтому видеть меня четко практически невозможно. Так, в тумане…
— Я давно уже всё вижу в тумане, — ответила старая леди. — Вы меня успокоили. Пожалуй, я зажгу свечи.
Когда мисс Домартон сделала это, она, во-первых, увидела тень на полу: маленький лысый старичок с крючковатым носом сидел на стуле, закинув ногу на ногу и пил чай. Но сквозь туманное облако в воздухе проступала фигура молодого человека, брюнета с длинными до плеч волосами, в черной небогатой одежде. Даже чашка с чаем в его руке казалась призрачной.
— Я теперь вижу вас, сэр. Даже лучше, чем ожидала, — заметила куда более приветливо мисс Домартон.
— Можно теперь я задам нескромный вопрос? — спросил призрак.
— Задать можно. Мой ответ или неответ будет зависеть от степени его нескромности.
— Я до сих пор не знаю вашего имени…
— Я — леди Уоллер.
— Нет-нет, это я знаю, — поспешно сказал маркиз. — Но возможно у вас есть другое имя, кроме фамилии вашего мужа. Я, простите, предпочел бы не слышать ее. Ни в коей мере не хочу вас обидеть, мадам. Тут причина личного свойства.
— Моя фамилия Домартон. Мисс Домартон.
— А имя?
— Мы не настолько близко знакомы, — смутилась леди.
— Но, всё-таки?
— Алиса.
— Мадам Алиса Дю Мартон, — произнес на французский лад призрак маркиза. — Боже, какое чудесное имя. Вы разрешите мне звать вас по имени? — с горячностью попросил он.
— А вам… сколько лет?
— Сто восемьдесят два.
— Тогда можно, — произнесла Алиса и тут же спохватилась: — А по метрике сколько?
— Тридцать два, — вздохнул маркиз.
— Тогда… Ладно уж, всё равно, можно.
— Я благодарю вас, мадам Алиса, я…!
— Чай не разлейте.
— Да-да, простите. Я отвык от общества.
— Я тоже редко с кем общаюсь в последнее время, — заметила мисс Домартон. — Вот разве только приедут люди из города — в деревне гостиницы нет, а трактир оставляет желать лучшего, так их отправляют сюда, в мой замок. Иногда интересные люди попадаются, но всё больше молодежь. Им даже из вежливости жаль пять минут посидеть со мной. Да вот еще, дочь иногда приезжает с мужем, с друзьями даже. У меня и внучка есть — Мэри, но девочку сюда уж давненько не привозили.
— Вы скучаете по ней?
— Очень скучаю.
— А сколько лет вашей прелестной внучке?
— Должно быть девять. Уже совсем скоро. Ну а вы, мистер Бертье¢? Расскажите мне о себе, — спохватилась хозяйка, желая уделить внимание своему гостю. — Вы ведь французский маркиз, что же привело вас в такую глушь?
— Это не совсем прилично, но не стану скрывать: в Уэльс я приехал за любовницей. Она жила в этом замке и сто пятьдесят лет назад звалась леди Уоллер, поскольку ее мужем был тогдашний лорд Уоллер.
— Как его звали? — поинтересовалась Алиса. — Я изучала родословную этого рода.
— Джон, по-моему. Я не особенно помню… Да, сэр Джон Годфри Уоллер.
— Я его знаю! У нас где-то есть его портрет в галерее, не желаете взглянуть? Это был дядя моего мужа, в каком-то колене, кажется, в пятом.
— Думаете, мне будет приятно его увидеть? — усмехнулся маркиз.
— А он, что, ваша жертва?
— Наоборот.
— О!.. Я не знала, простите. Вы погибли от его ревности, когда сэр Джон узнал о связи своей жены с вами?