Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 56

— Ну, довольно! — мисс Домартон со стуком поставила чашку. — Я могу посмотреть сквозь пальцы на то обстоятельство, что вы не были представлены мне по всем правилам. Не знаю, может у вас, во Франции, принято так знакомиться с женщиной. Но извольте наконец представиться и сообщить, что за неотложное дело привело вас сюда.

В душе она была рада, что случилось хоть что-то чрезвычайное, но должна была держать марку истинной леди.

Привидение оценило ее манеры. Мисс Домартон еще не знала тогда, что призраки в состоянии читать мысли, и незнакомец, вероятно, в душе потешался над ней. Но ответил вполне учтиво:

— Я — Роллан Бертье¢, маркиз де Шайю¢. (Можно было поверить, что в этот момент он поклонился и взмахнул невидимой шляпой.) Не преследуя определенных целей, я просто хотел познакомиться с нынешней хозяйкой этого замка. Я живу по соседству, в лесу, и часто навещал этот замок прежде.

— То есть как, прежде? Я здесь нахожусь довольно давно и вашего присутствия не замечала, — сообщила мисс Домартон с изрядной долей высокомерия.

По голосу она слышала, что призрак улыбался, когда сказал:

— Простите, мадам, я уже более полувека не заходил сюда. А на прошлой неделе я увидел вас и решил познакомиться. Думаю, мы подружимся. Разрешите присесть?

— А вы стоите в данный момент?

— Можно сказать и так. Я парю в воздухе. В любом случае, я не посмел бы сесть без разрешения леди.

— Мистер… как вы сказали?

— Бертье¢, маркиз де Шайю¢.

— То что маркиз, я запомнила. Мистер Бертье¢, я не могу сейчас вас принять. Если это для вас удобно, я приглашаю вас к вечернему чаю.

— Благодарю вас, мадам.

И он исчез. То есть, его и так не было, но мисс Домартон физически ощутила, как опустела кухня и какой-то холодок пробежал в воздухе.

— Старая дура! — сказала она себе вслух, ибо была уверенна, что ее никто не услышит. — Сиди теперь снова одна. Надеюсь, этот маркиз — джентльмен. Судя по манерам, он человек чести. Будем надеяться, что он снова посетит этот дом, — сказала она совсем другим тоном и тяжко вздохнула.

Потом она вымыла свою чашку, взглянула в окно и подумала, что в такой дождь кухарка, видимо, не придет, да это сегодня к лучшему.

Мисс Домартон отправилась к себе в комнату переодеваться к обеду. Это всегда занимало у нее много времени, а сегодня она одевалась с особой тщательностью. И ругала себя за это.





— Пугало старое, такая ты есть и такая будешь, хоть в парике, хоть без парика! Ишь, пудреницу она ищет! Еще надень башмаки с пятидюймовыми каблуками на свой ревматизм. Старушка собралась на свидание! По голосу будто не слышно, что ему никак не больше пятидесяти, он из деликатности сказал, что полвека здесь не был, разве неясно? Ишь, разволновалась она!

Мисс Домартон любила иногда задать себе трепку, ведь больше некому было этого сделать. Юмор и злость на саму себя всегда помогали ей успокоиться. И всё же, до вечера она волновалась, как девушка перед своим первым свиданием.

Она навела порядок в маленькой гостиной с камином. Сама развела огонь и уселась в кресле с вязанием. Еще раньше ей пришлось завесить зеркало темной шторой, поскольку она не могла удержаться и постоянно заглядывала туда, поправляла прическу, разглаживала кружева на воротнике платья и делала самогипнотические усилия, чтобы разгладить морщины.

После обеда раздался стук в дверь, и мисс Домартон помчалась открывать так быстро, как позволило ей достоинство (о годах она успела забыть).

Но это всего лишь пришла кухарка. Она извинилась, что не пришла с утра и не заметила, в какое разочарование повергла хозяйку замка.

Наконец, леди приказала подать сэндвичи и чай в гостиную. После этого, приготовив кое-что на завтра (поскольку завтра у нее был выходной), кухарка ушла.

Волнуясь, мисс Домартон принесла из кухни второй прибор. У нее не хватило духу отдать такой странный приказ кухарке.

"Ну вот что, что ты делаешь? — укоряла себя старая леди. — Может, он вообще не придет!"

— Прошу прощения, но как я могу не придти, если обещал? Можно сказать, я напросился к вам в гости, а вы сомневаетесь, — сказал голос маркиза из глубины комнаты.

— Я высказала свои сомнения вслух, сэр? — спросила хозяйка.

— Нет, но вы подумали…

— В таком случае, сэр, — сухо сказала мисс Домартон, — вам не следовало отвечать. Не достойно джентльмена подслушивать чужие мысли.

— Я больше не буду, прошу меня извинить.

— В таком случае, добрый вечер, — милостиво сказала хозяйка и поставила вторую чашку на стол. Она почувствовала, как чье-то дыхание коснулось ее руки — это был призрачный поцелуй.

— Добрый вечер, мадам. Я рад засвидетельствовать вам свое почтение.

— Прошу садиться.