Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 153 из 213

   Чужеземец высок и Эмико едва достигнет макушкой его груди, если встанет рядом.

   Девушка отвернулась и, протянув руку кончиками пальцев провела по нежной, гладкой шерсти лошадки.

   -Вы опять пустили в ход свои заклятия? - тихо спросила.

   -Никаких заклятий, госпожа.

   -Поклянитесь, что никогда не примените ко мне заклятий.

   -На вас мои заклятия не действуют. Видимо дело в том, что Ицу вас удочерил, наложив сеть защитной магии.

   Рука Эмико застыла.

   -Что вы знаете о Великом Ицу?

   -Он хозяин острова Найири и он провел ритуал, по которому передал вам власть над империей. Но что-то пошло не так и не все правители провинций приняли вашу власть. Ицу спит в яшмовой пещере где-то под храмом четырех ветров на севере в горах Хайти уже год. И еще спать будет четыре года. Демонесса Кайру не относиться к скрытным особам. Я бы сказал, что она излишне болтлива!

   -Она вам все это рассказала?!

   Эмико подняла голову, воинственно задрав подбородок. Чужеземец встретил ее взгляд спокойно и уверенно.

   -Да, моя госпожа, все это я узнал от вашей охранительницы. Но не в этом дело. Я пришел просить вашей помощи. В корабельном трюме томятся почти два десятка лошадок. Позвольте их спустить на берег и отправить пастись на луг. После этого я выйду на юг и буду, топит корабли ваших врагов- все какие встречу. Лишившись кораблей ваши враги не смогут подвозить подкрепления.

   -Вы хотите встать на мою сторону? Почему?

   Чужеземец улыбнулся.

   -Вы дочь дракона, а я сын дракона, мы не должны быть врагами.

   Эмико опять погладила шерсть лошадки.

   -Что за устройство у нее на спине?

   -Это седло, госпожа. Сидя на нем и вставив ноги вот в эти блестящие штучки-стремена, управлять лошадью следует при помощи поводьев.

   -Вы научите меня ездить на ней?

   -Неприменно, моя госпожа!

   Маг поклонился.

   Грохот подобный громовому раскату заставил всех содрогнуться. Кто-то из женщин взвизгнул от испуга. Эмико ахнула.

   Лица повернулись на этот звук, удивительный при ясном голубом небе.





   В той стороне, где находился порт, взметнулись языки пламени и клубы черного дыма.

  

   Моряки и наирийцы с лицами черными от копоти растаскивали тлеющие доски настила пристани. От пристани мало что уцелело. Обгорелые сваи да плавающие на воде головешки. Дома расположены здесь на достаточном расстоянии от пристани и сгорело всего около десятка. Домики деревянные и горят как куча хвороста.

   Впрочем, как и корабли.

   От шести кораблей императрицы Эми остались только головешки.

   Два брандера вошли в гавань под видом торговых судов. Один приткнулся к пристани рядом с наирийскими кораблями, а другой устремился к нашему кораблю. Бдительный Карл успел зарядить три орудия на верхней палубе и разнес борта этого кораблика на вылет. Одномачтовый кораблик набрал воды через дыры и стремительно затонул. Да так быстро, что те, кто должен был подпалить фитиль или что там у них, было, не успели этого сделать.

   На фоне заката в миле от берега торчал лес мачт. Флот завоевателей добрался до Хатоги. По расчету Карла там стояла на якорях до полусотни кораблей. Странно, что они не атаковали сразу же после брандеров.

   Эми лишилась всех кораблей в Хатоги. Они выгорели до воды. Отступить морем наирийцам уже не удастся.

   -Они начинили эти корабли хлопком, облитым маслом и добавили несколько бочек с порохом.

   Я кивнул Карлу.

   Несгоревшие, намокшие клочья ваты плавали по всей бухте. Фейерверк случился невиданный. Горящие клочья ваты летели во все стороны. Будь ветер с моря посильнее-от Хатоги остались бы одни головешки.

   -Грегори, они приняли нас всерьез, раз приготовили для "Ищущей" отдельный брандер. Командир у них с головой.

   - Если он с головой, что он предпримет завтра или сегодня ночью?

   -Чтобы он не придумал, полагаю, нам следует в темноте покинуть бухту и прорываться в открытое море. Попутный ветер нам поможет оторваться от них.

   -Мы останемся, Карл и примем бой.

   -Отлично, Грегори, я другого и не ждал. Тогда позвольте передвинуть "Ищущую" на другое место. Если ночью красные парни задумали пакость-нас на прежнем месте не найдут. Может быть вам с гвардейцами сойти на берег?

   -Я поговорю с королевой и тогда приму решение, но корабль следует перевести на другую стоянку немедленно, как стемнеет. В этом ты прав.

   Несмотря на пожар, мои люди все же выгрузили лошадок на берег под охрану десяти гвардейцев, а затем вывели за город в сопровождении десятка мечников, присланных мастером Хиро. Пару оседлали и оставили на причале.

   Лошади во время путешествия отнимали не мало моих сил и времени. Бедняжки часто болели, а лечить приходилось мне. Теперь они на земле где травы вдосталь и эта обуза снята с моих плеч. В Гринландии мне стоило больших трудов убедить Карла в необходимости взять с собой лошадей. "Скажут что я капитан плавучей конюшни!" - кипятился капитан Хартвуд. Интуиция подсказывала, что лошади пригодятся нам в исследовании вновь открытых земель. Пока же были только проблемы.

   Спустившись в шлюпку, я вернулся на берег.

   Мы ехали с Дейвом верхом на лошадях к великому изумлению горожан.

   Не удивительно-верховых животных в Найири нет. Пашут на буйволах, а они слишком медлительны, чтобы их использовать вместо лошадей.