Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 143 из 213

   Вот только как она доплывет до берега среди акул?

   Образ обнаженной варсу не давал мне заснуть некоторое время...

  

   Я рассказал утром за завтраком о ночной гостье Карлу.

   -Завидую вам, государь! Встреча с обнаженной незнакомкой в открытом море - к чему это: к удаче или к несчастью?

   -Полно, Карл! Все интересные встречи у тебя впереди. Здешние дамы миниатюрны и стройны...

   -Да, но женщина-оборотень пришла к вам, а не ко мне!

   -Ты дуешься как мальчишка. Зависть это грех-мой капитан!

   -Я не грешил уже больше трех месяцев, сьер! Пора бы продолжить.

   До конца завтрака мы подшучивали друг над другом.

   Лейтенант Берри прервал наше веселье, доложив, что справа по борту виден город Хатоги. Это первый порт юга и я решил встать на его рейде. Закупить продукты и вина, а также узнать новости.

   Хатоги просто скопление деревянных домиков на склонах гор у моря. Только каменные храмы с высокими шпилями выделяются на серо-коричневом фоне. У деревянных причалов толпятся местные краснобокие корабли, одномачтовые и двухмачтовые. Большой рынок рядом с портом многолюден.

   Никко все подробно описал. Карл взял лоцмана с собой и отбыл на берег с талисманом на груди. Любопытные теснились на пристани также как и в Кимедзи.

   Я стоял у перил на корме у фонаря, рассматривал город.

   Лейтенант Джаред испросив разрешение, расположился рядом и делал быстрые зарисовки бухты и окружающей местности. Он рисовал пером, но четко без помарок. Джаред один из лучших учеников мессира Мадзини. Но работать красками он не склонен. Зато его зарисовки тонкими перьями чудо как хороши и подробны!

   Наблюдая за тем как на тонком картоне возникает образ Хатоги, я позавидовал лейтенанту. По-хорошему позавидовал. Сам я, увы, таким талантом не обладаю! Что ж, зато я стал неплохим врачом за последние годы.

   Изучение анатомии потребовало действий не для брезгливых. С помощью придворных медиков я вскрыл множество тел, изучая внутренне строение человека. Чего-чего, а свежих трупов в городах Гринландии всегда хватает.

   Я утратил остатки брезгливости, но теперь знал, как сшить порванные жилы, остановить кровотечение и спасти роженицу, не только при помощи магии.

   В Вилларе по моему приказу построили новое и просторное здание медицинского факультета. Там каждый год выдают дипломы двум сотням врачей. Учатся студенты и из других стран континента. Как обстоят дела с медициной в Найири?

   Никко ничего внятного мне не рассказал. Лечат народ в основном монахи. При помощи молитв? Магии?

   Карл вернулся через два часа. Здесь на юге солонина оказалась удивительно дешевой. От пристани к кораблю засновали лодки, наполненные овощами, фруктами, бочками с солониной и мешками с тем белым зерном,что я ел в доме мечника Катсу. Его называют - рис и едят все поголовно. С мясом и приправами те, кто побогаче, просто сваренный со щепотью соли-те кто беден.

   Моим парням новый продукт не пришелся по вкусу, но рисовая каша с солониной лучше, чем просто солонина. Дрожжевой хлеб здесь пекут в виде оладий из того же риса, только перемолотого в муку.

   Мой повар, конфландец Жерар в восторге от новых вкусов и ароматов. На рынке в Хатоги он накупил разных пахучих специй и горит желанием чего-то изобразить для наших желудков. Как бы не отравил!

   Карл поднялся ко мне на корму.





   -У них здесь процветает рабство, Грегори! Мне предлагали купить девочек на каждом шагу. Я отказывался, тогда мне стали предлагать мальчиков!

   -Надеюсь, ты никого не купил?

   -Конечно, нет, но соблазн был, мой король! После вашего рассказа о незнакомке с хвостом мои мысли текут только в направлении плотских удовольствий!

   Мы посмеялись и направились в кают-компанию.

   Здесь собрались офицеры и Карл рассказал о новостях, которые раздобыл в порту при помощи лоцмана.

   -Королева Эми захватила столицу юга-Сибата без боя. Мятежный местный правитель бежал. Правитель Хатоги в ожидании перемен перебрался из города в свое поместье. Местные стражи порядка растеряны и бездействуют. Военных сил в городе нет.

   Карл поставил на стол коробку, плетенную из ивовых прутьев.

   -Вот что я свободно купил в лавке!

   Цилиндр в ладонь длинной запечатан с двух сторон. Торчит черный фитиль.

   Цилиндр пошел по рукам.

   -Что это, сьер капитан?

   -Это фейерверк, сьерры! Здесь знают порох, но не имеют огнестрельного оружия. Счастливое для нас обстоятельство!

   -Мы можем пополнить запасы пороха? Отличная новость!

   Карл улыбнулся.

   -Не далек тот день, когда у них на берегах и на кораблях появятся пушки, и мы утратим наше преимущество.

   Я поднял руку.

   -Мы не собираемся завоевывать Найири, сьерры. Я встречусь с местной королевой и попрошу разрешения основать поселение как базу для наших походов. Мы обследуем Драконий хребет с востока и найдем путь домой.

  

  

   На виду у Хатоги мы простояли весь день и ночь. Только утром подняли якоря.

   За день из закупленного полотна усилиями всей команды были пошиты два новых паруса, взамен тех, что потеряли у острова Спасения. Наша скорость увеличилась.

   Варсу все же покинула каким-то образом наш корабль. Больше на видения никто не жаловался.