Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 53

Лира бежала так быстро, как только могла. По началу в голове вертелась только одна задача - отвести гиену подальше от ребят, но теперь девушке-песцу предстояло спасти свою жизнь.

Не оглядываясь, Лира пронеслась по коридору. Она не узнавала мест, только слышала позади хрипящий рык. Как всегда, в момент опасности минуты замедлились. Девушке казалось, что она увязла во времени и пространстве, и гиена вот, вот догонит её. Но это было не так. Риндли захлебывалась яростью, ей стоило огромных усилий не потерять песца из виду.

Бело-синеватый пух зверька забивался гиене в ноздри. Мельтешащий силуэт только сильнее раззадоривал её. Здравый смысл подсказывал Риндли вернуться, догнать Ириса и Гантэра и сначала расправиться с ними. Но животная сущность требовала другого.

Лира полностью положилась на интуицию. Под воздействием страха она не могла рассуждать трезво. Ей оставалось надеться, что лапы сами отыщут путь к спасению. Или же приведут к гибели.

Впереди показалась двустворчатая дверь. Сквозь неё виднелась задняя часть лайнера - это был выход на верхнюю, узкую палубу. Со всего размаху Лира влетела в проём и оказалась снаружи. Холодный ветер словно дал ей пощёчину. На секунду она вырвалась из пучины паники и смогла оценить ситуацию.

Риндли с грохотом ворвалась на палубу, Лира оказалась в ловушке. Бежать было некуда, оставался лишь один путь - к адской собаке в пасть.

Неожиданно Лира дернулась влево. Риндли перекатилась в человека и схватилась за поручень. Она была удивлена. Девушка-песец летела вниз, на нижнее прогулочное пространство. Непривязанный груз с огромной скоростью катался там по полу, рискуя на смерть сбить любого спустившегося.

За общей картиной Риндли потеряла песца из виду. Океан обрушивался на палубу, но как ни странно, непривязанный багаж не выпадал за борт. Громко выругавшись, Риндли вернулась в помещение.

-Что со мной творится,- думала она, отчаянно пытаясь заглушить музыку в голове. С тех пор, как степной лис пришелся по ней гитарой, в мозгу что-то шевельнулось. Какая-то странная, ранее не слышимая мысль пыталась проделать путь к сознанию. И наконец, пройдя сквозь оковы транса, она прорвалась.

— Я клавиум, — вслух произнесла Риндли, поражаясь своему открытию. Девушка снова вышла наружу и взглянула на палубу. Бочка с шумом разбилась. Её щепки взметнулись вверх словно от взрыва. На лице гиены застыла улыбка. Она увидела крошечный силуэт. Лира была всё ещё там. И теперь Риндли знала, как достать её. Быстрым шагом гиена отправилась на нижний ярус.

Качающееся пространство со множеством предметов вокруг напомнило Лире тренировку - полосу препятствий в форме огромного старого корабля. Искусственно созданные волны, различные задания на борту - через это проходили многие студенты. Причём не только военного факультета. Эрри тогда отнёсся к занятию легкомысленно. Лис видел в нём лишь занимательный квест. Лире же принадлежал рекорд прохождения - 17 минут. И теперь девушке предстояло применить свой навык на практике.

Находиться на палубе было опасно, но уж лучше оставаться здесь, чем драться с Риндли. Так Лире казалось в начале. Она пыталась воспринимать реальность в трёх плоскостях: осознавать своё движение, рассчитывать полёт груза и наклон корабля во время волны.

Лисица запрыгнула на ящик и в следующую секунду оказалась у правого борта. Врезавшись в стену, коробка с силой сбросила её. Девушка увернулась от очередной корзины и тут же её подхватила волна. Чтобы не свалиться в воду, Лире пришлось перекатиться в старшую ипостась, но времени перевести дух не оставалось. Бочка неслась прям на Лиру, ноги предательски заскользили. Действуя рефлекторно, девушка резко ударила по корпусу, от чего тот разлетелся в щепки.





Багаж будто бы жил своей жизнью, осуждая Лиру за убийство собрата. Предметы норовили ударить девушку побольнее, а то и вовсе придавить. Лире пришлось снова стать песцом, чтобы сделаться меньше и ловчее. Но груз - это не живой противник, просчитать его атаки было невозможно.

Шерсть Лиры сильно намокла. Передвижение с каждой секундой давалось всё тяжелее и тяжелее. Теперь лиса экономила силы и больше не пыталась укорачиваться от багажа, а лишь отталкивала его. Но корзины без устали били девушку, предвещая огромные синяки.

Лира поняла, что долго так не продержится. Пол стал невероятно скользким, лисица на каждом шагу спотыкалась и падала. Вдруг она заметила шлюпку. Та висела достаточно низко, чтобы на неё забраться. Преисполнившись надежды, Лира пронырнула под летящим стулом и прыгнула вперёд. Но открытая коробка сбила её. Лисица оказалась внутри ящика, который даже с ней продолжал движение. Девушка не сразу поняла, что произошло.

Коробка перевернулась на другой бок. Кто-то закрыл её крышкой. Сквозь помутившееся сознание лиса почувствовала невесомость. Некто взял ящик в руки и потащил.

В воцарившейся тьме на Лиру снизошел покой. Всё тело ломало, казалось девушка никогда в жизни больше не встанет. Организм нуждался в отдыхе. Лире не мешала даже неаккуратная походка носильщика. Внутри было тепло и сухо. То и дело что-то позвякивало. Глаза закрылись сами собой.

Сквозь сон Лира услышала смутно знакомые голоса. Девушка не хотела просыпаться. Она не знала сколько прошло времени, но сил бороться за свою жизнь больше не оставалось.

— Десять мензурок с крупицами. Как ты и просила, — медоед в старшей ипостаси устало протёр лоб. Он не думал, что сосуды десять сантиметров длинной могут быть такими тяжёлыми.

— Тысяча благодарностей тебе. Герой, — Клайд как всегда заигрывающе улыбнулась, но на медоеда этот трюк не подействовал.

— Где мои пчёлы? — рявкнул он.

— Трутни в меду? Сейчас будут.

Сделав притворный реверанс, Клайд направилась к полкам.

— Не трутни. Мне нужны пчёлы с жалом. Их яд - чумовая штука... — медоед загоготал. Клайд в раздражении подняла глаза.