Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 53

Лира старалась применить всю свою смекалку. Она перекатилась в зверя, надеясь, что это поможет сориентироваться. На Гантэра рассчитывать не приходилось. Он мало помнил с момента, как вышел из транса. А главное и не мог вспомнить, потому что совершенно ничего не соображал.

— Так как я здесь очутился? — он повторил этот вопрос трижды, прежде чем Ирис соизволил ответить.

— Я не знаю. Но поначалу ты был агрессивным.

— А? — пол под ногами ходил ходуном, что сильно мешало волку сконцентрироваться, — Почему так?

— Из-за гипноза, — Ирис не хотел оставаться у Гантэра в долгу, не хотел испытывать к нему благодарность. Волк спас лису жизнь, и это должно было перечеркнуть их разногласия в прошлом. Но на деле всё оказалось сложнее.

В жуткой усталости фролит-волк протёр глаза. Возможно, было бы гуманнее оставить его в трансе. Пробуждение могло оказаться очень болезненным. Впрочем, Гантэр был сильным и метаморфозу переживал относительно легко.

«Мы ходим кругами», — поняла Лира. Все двери, которые они пытались открыть, не поддавались. Любой проход заканчивался тупиком. Фролиты застряли на этом ярусе.  Они бродили по коридорам уже пятнадцать минут и ничего не могли с этим поделать.

— Гантэр, попытайся вспомнить! Как нам спуститься вниз? — в требовательной манере проговорила Лира. Ирис впился в волка таким взглядом, что тот вновь почувствовал себя виноватым.

— Я не знаю. Правда. Это вроде как невозможно, — прилагая усилия, он начал вспоминать, — Она велела нам вести вас вначале сюда, потом туда. Мы поднялись... напротив лестницы находился выход. На палубу, к шлюпкам. Они висят над головами и...

Волк остановился. Упоминание шлюпок вызвало у него странные ассоциации. Почему-то волк подумал о бое. Между лисой и собакой. Лис выиграл или всё-таки проиграл?

— Так это ты была там? — Гантэр пристально уставился на Лиру, что девушке совсем не понравилось. Она посмотрела в глубь коридора и отряхнулась. Сдаваться  нельзя. Промедление означало смерть, поэтому девушка велела товарищам продолжить путь.

Экипаж Эсми составлял до пятидесяти фролитов.  Корабль представлял собой большое круизное судно. Шанс остаться незамеченными всё-таки был.

Волна с грохотом ударилась об иллюминатор, что заставило фролитов вздрогнуть. Они находились на верхнем ярусе, и вода не должна была достать досюда. Поддавшись любопытству, Лира и Ирис подошли к окну. Их взору предстали разных видов шлюпки. Виднелись современные, полностью закрытые лодки, чем-то  напоминавшие подводные. А также обычные старые, соответствующие веку производного мира.

Лира чувствовала, с какой интенсивностью шторм бросает корабль. На долю секунды он задерживал судно наверху, чтобы с грохотом сбросить вниз, а затем повторить установку. Но внезапно интенсивность качки замедлилась. Корабль, как показалось девушке, долго и нудно забирался на гребень, а потом так же неторопливо съезжал. Это состояние было Лире знакомо. Шестое чувство подсказывало ей об опасности.





Она отодвинулась от окна, рассчитывая понять, что происходит. Дышала Лира более размерено и глубже, чем обычно. Движения стали плавными.

— Мыши, — проговорила она, разжевывая каждый слог, — Я чувствовала на корабле мышей.

— Чего? — Ирис не понял столь странных объяснений. А Лира не знала, откуда ждать удар. Гантэр подошёл к иллюминатору.

— Тот лис обожал шлюпки, — неожиданно проговорил волк, — Он мог часами сидеть в них.

— Верно. Лис очень любил за нами оттуда наблюдать , — Ирис не хотел оборачиваться. Голос своей мучительницы он узнал бы где угодно. Лира выгнула спину и зарычала, — Перенимал опыт, так сказать. Но в конечном счёте, даже это его не спасло.

Никто не заметил, как Риндли здесь очутилась. Вплоть до того момента как она сама себя не обнаружила. Гиена находилась в старшей ипостаси и держалась безмятежно, контролируя каждое движение пленников.

— Найти вас было не сложно. Вы никуда не делись бы с этого яруса, — Риндли с осуждением посмотрела на Гантэра, — Завёл себе новых друзей? Госпожа так расстроится, узнав это.

Первым порывом волка было склонить голову и ждать приказаний. За всё то время, что он провёл в трансе, этот рефлекс уже выработался сам собой. Поэтому сейчас Гантэр чувствовал растерянность. Он немедленно отошел от стены, но тут же потерял равновесие и распростерся на полу. Риндли окинула его презрительным взглядом.

— Жалкое зрелище, — сказала девушка, после чего сделала стремительный прыжок. Немедленно убить вышедшего из строя фролита казалось ей правильным.

Ирис даже не успел понять, что происходит. Звон двух коснувшихся друг о друга лезвий резанул его по ушам. Острые как бритвы, они создавали отвратительную мелодию. Юноше хотелось спрятаться как можно дальше и не слышать её.

За секунду до нападения Лире удалось перекатиться и вынуть у Гантэра меч. Оружие показалось ей тяжёлым, но выбирать не приходилось. У полярной лисицы получалось блокировать удары, но ни о какой атаке и речи быть не могло. Риндли не давала Лире опомниться. Она наступала с ужасающей быстротой, рассчитывая обессилить соперницу. И у неё это получалось. После очередного удара Лира отскочила в сторону, надеясь перевести дух, но не тут-то было. Риндли продолжила нападать с тем же остервенением и, казалось, её энергии нет конца.

Перед Лирой стояла лишь одна задача - не умереть. Девушка забыла обо всём на свете, пытаясь на деле применить то, чему выучилась. Теперь только удача могла спасти её.

Риндли так погрузилась в бой, что совсем забыла об остальных врагах. И эта ошибка стоила ей болезненной встряски. В самый разгар сражения в голове у девушки раздался звон. Больно ударив её в затылок, он дробью прошелся по всему телу, наполняя его тупой болью. В сознании пронеслось множество душевных образов, большая часть которых касалась Клайд. Чем они только не занимались в прошлом! Рыбачили на чистом спокойном пруду, ночевали в палатке, смотрели созданное человеком кино. Но больше всего её несерьезная сестра любила праздники и тусовки. С каким остервенением она таскала на них Риндли, обещая, что ей понравится. Но Риндли не нравилось. Разве что чуть-чуть, когда Клайд была рядом.