Страница 37 из 49
- Эль Горра мне дороже. Это единственное место, где я хочу жить.
- Да, я понимаю, я чувствую то же по отношению к АльмЭлис. Для меня он почти часть меня самой. То есть я не имела в виду, что поэтому... просто я хотела сказать, что он дорог мне, так же как вам Эль Горра... Я просто это сказала, без всякого умысла, - закончила я, запутавшись в объяснениях.
- Откуда вы знаете, что у меня была возможность выбора? - спросил дон Алонсо.
- Дон Диего как-то рассказывал о вашем уговоре.
По лицу дона Алонсо пробежала едва уловимая тень.
Я сказала:
- Наверное, если бы я была мужчиной и сделала то, что сделала, вы бы убили меня.
- Если бы мужчина утверждал, что сочетался со мной браком... даже не знаю, что бы я сделал, - озадаченно произнес дон Алонсо.
Я рассмеялась.
- Вы очень похожи на свою дочь. Точнее, она на вас очень похожа. Вы смеетесь одинаково. А когда ваши маленькие хитрости выплывают наружу, обе опускаете глаза долу с невинным видом.
- Вы пристально за мной наблюдаете. Боитесь, что я отравлю кого-нибудь или наведу порчу на ваш гарнизон? - улыбнулась я.
- В отношении вас я больше не берусь делать никаких предположений.
- А мне кажется, наоборот, в отношении меня вы с легкостью предполагаете все самое дурное, не беретесь только предполагать хорошее.
- Хорошее в вас тесно переплетено с дурным.
- Как в любом другом человеке, - я закрепила повязку и помогла ему зашнуровать рукав. - Ну вот. Еще несколько дней вы не сможете свободно двигать рукой, но болеть будет меньше.
- Да, но дурное в вас мне невыносимо, - резко сказал дон Алонсо.
Вошла донья Хуана посмотреть, как спят дети, и, убедившись, что все в порядке, мы с ней плотно задернули занавеску.
***
Поутру, проходя по террасе, я услышала веселую болтовню челяди.
- Нет, она, конечно, красивая, но она все время перечит синьору. Донна Изабелла никогда так не делала... - по голосу я узнала Хуана, камердинера.
- Вот он никогда и не смотрел на донну Изабеллу так, - ответил ему женский голос.
- Как "так"? - недоуменный голос принадлежал Додо.
- Так, у синьора аж глаза темнеют.
- Коли мне б женщина говорила такие вещи, у меня б тоже в глазах потемнело, - вступил в разговор еще один собеседник. - Уж я б намотал ее волосы на руку и показал, кто в доме господин, больше б она слова лишнего в жизнь не сказала.
- Дурень ты, Пабло! Своей жене можешь косы наматывать, а то - благородная дама.
- Да какая она благородная! Все делает сама, будто крестьянка. Шутка ли, у нее даже служанки нет.
- Эй, кончай болтовню, бездельники! - прогремел на весь двор Бернардо, капитан стражи, - Доброе утро, донна Алисия!
***
Я не успела дойти до погреба, как меня нагнал Хорхе и сказал, что дон Алонсо хочет меня видеть.
- Мадам, я не вижу дальнейшей необходимости в вашем пребывании в Эль Горра. Вы можете отправиться туда, куда посчитаете нужным.
- То есть? - мне показалось, что я ослышалась.
- Я уже отдал необходимые распоряжения. Ваша повозка будет готова к обеду. Думаю, у вас достаточно времени, чтобы собраться в путь.
- Что-то случилось?
- Случилось? - он усмехнулся. - Нет. Мне нужно ехать на север, в имение моей жены и я не знаю, когда мне удастся вернуться. Оставлять вас в замке - слишком опасно. Ну а коль скоро, этот пройдоха монах скончался, как вам прекрасно известно, у меня нет более возможности доказать, что я не был женат на вас. Я также не вижу смысла в вашем пребывании в монастыре, поэтому я принимаю ваше первоначальное предложение о разводе. Но прежде хотел бы знать, на какую часть моего имущества вы собираетесь претендовать, мадам?
Он говорил тем самым своим брезгливо-высокомерным тоном, от которого все во мне начинало клокотать. Но ведь я видела его другим - таким, как вчера, или таким, как у постели Фернандо зимними вечерами.
Я печально сказала:
- Во всем вашем имуществе нет ничего, на что бы я могла позариться, дон Алонсо.
- Не считая, разумеется, Альтамира, - усмехнулся он. - Что ж, в таком случае я хотел бы получить от вас одно обещание.
- Я вас слушаю.
- Если случится так, что мой сын останется сиротой, вы ограничитесь тем, что имеете, и не будете пытаться получить для вашей дочери то немногое, что принадлежит ему как наследному графу Луис эль Горра.
Я проглотила и это. И лишь сказала:
- Клянусь вам, Фернандо получит все, что ему причитается.
Едва уловимая усмешка пробежала по его лицу, когда он ответил:
- Я бы предпочел, чтобы вы не приносили никаких клятв.
Удар снова пришелся по самому уязвимому месту.
- Обещаю вам не пытаться заполучить что бы то ни было из наследства вашего сына. Но если вы не верите мне, к чему вам мои обещания.
- Мне - ни к чему. Вы будете помнить о них. Счастливого пути, мадам.
Я не могла не спросить:
- А Жанна? Означает ли ваше согласие на развод, что она будет продолжать считаться вашей дочерью?
- Доказать обратное мне уже не удастся. Тем более после того, как вы столько времени провели в моем замке.