Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 108

Самые активные и общительные жители подхватывали новеньких и подводили их к более-менее соответствующим по возрасту командам. Так продолжалось до обеда. Потом гостям дали время привести себя в порядок и снова всех разделили. Кто-то остался в доме спокойно наслаждаться едой, а непоседливым предложили отобедать на улице вместе с жителями королевства. В парадной столовой блюда чинно сменяли друг друга под тихую музыку, на улице всем пришлось кушать быстро, так как под барабаны начинались 'дикие пляски' сродни африканским, потом закрутился хоровод, который вывел всех на горку, где никто не удержался на ногах и кучей скатились вниз.

'Всеобщий дурдом', как сказала Ксения продержался до вечера. К праздничному ужину жители наконец разошлись по домам, а гости обустроились в доме и были заняты более культурным времяпровождением. Алик занимал гостей своего возраста, отринув спокойные игры, он увлёк не только мальчишек, но и юных леди в игры типа 'кенгуру' или лошадок с всадницами, у которых вместо меча в руках были подушки. Хорошая изоляция и песнопения взрослой части гостей позволили им привести себя в состояние необузданных дикарей.

Когда взрослая молодёжь, с удовольствием разбившись на команды, отгадывала мелодии по нескольким нотам под благосклонным надзором почтенных дам и лордов, в их залу ввалилось несколько гикающих пар, где две защищались против трёх и никак не желали сдаваться. Зрелище получилось потрясающим.

Разлохмаченные девочки, устроившись на закорках мальчишек, отчаянно пытались сбить подушкой наступающие пары. Игра была все против всех, но так вышло, в бою три пары временно объединились против двух, и он закипел с новой силой. Вылетевшие ранее из битвы срывали горло, поддерживая выбранные пары.

И вся эта орущая, сумасшедшая толпа, вывалилась в общий зал и, ничего не замечая, продолжала гвалт. Несколько родительниц схватились за сердце, остальные же не знали, как реагировать, настолько шокированы были, но неожиданно послышался смех и подбадривание стойко держащейся последней двойки.

Не обошлось на празднике без неувязок. Слишком острый глинтвейн, от чего несколько гостей смешно выпучили глаза. От излишне раскрепощённых молодых людей прозвучала пара весьма фривольных песенок, да и утреннюю массовую свалку на горке вспоминали краснея.

Но в целом, блестящие от удовольствия глаза, расползающиеся в улыбке губы при вручении подарков на память о прошедшем празднике, всё показывало, что презентация нового королевского двора удалась запоминающейся, яркой, нескучной. И как бы не переживала Ксения, что слишком много народу было, и вообще всё было слишком, но продажи королевского фарфора подскочили буквально на следующей неделе, да так, что пришлось увеличивать штат художников сначала вдвое, потом втрое.

Единственное, что прошло для гостей незаметно, это как вечером во дворе бабушка Цецелия, руководившая разбором еды и посуды после уличного праздника, окидывая взглядом оставшееся поле деятельности, вдруг обратила внимание, что двое мужчин выносят сундук и грузят его в карету. Утром сундуки всё больше вносили в дом, после ночи ожидалось, что их будут обратно цеплять к каретам, так что же слуги тащат сейчас? Она не стала кричать, а разослала девушек на поиски Лукиана, Александра и Антония. Поскольку все были предупреждены о грозившей Алику опасности отравления или похищения, то смекнули сразу, что происходит нехорошее. И правда, карете выехать не дали, а в сундуке лежал с тряпкой на лице младший сын миледи. Ксения обо всём узнала значительно позже, поэтому до последнего гостя считала, что всё обошлось.





Чьи слуги, чья карета, выяснить не удалось, но в любом случае, конечный был заказчик известен. Либо наместник, либо Илая. Нанятых людей по закону нового королевства оставили себе. Наказанием им было отработать пять лет на благо молодого государства. Алик же пришёл в себя почти сразу, как сняли мокрую тряпку с лица, и для него всё обошлось без последствий.

Ксения обратила внимание, что в гости к ней не приехали вельможи рангом старше маркиза. Оно и понятно, вставал вопрос субординации и признания. Если она графиня, то она кланяется, а ей кивают, если она королева, то герцог ей кланяется, а она кивает — и так во всех мелочах. Всё требовалось отслеживать тщательно, любое несоответствие в официальном протоколе будет передаваться из поколения в поколение. Вот и воздержались от приезда более высокие титулы, чтобы не случилось казуса.

Впрочем, все тонкости не помешали представить Вита нужным людям и вести беседы на скользкие темы. Наместник у многих вызывал нарекания, хотя бы тем, что был пришлым, не понимающим нужды местного общества, но больше всего портила ему репутацию его супруга.

Её ненавидели большей частью за то, что она сама презирала местных, ни разу не выказала никому симпатии, а метрополиских леди иначе, как чернавками, не называла. Как бы ни бился наместник, какие бы правильные законы и полезные правила не устанавливал, его всегда с удовольствием критиковали, находя изъяны в работе, чаще всего отыгрываясь за отношение Илаи к людям.

Она, безусловно, не выкрикивала гадости на улице, но каждое её шипение, едкое, колкое высказывание становилось известным обществу и возвращалось бумерангом мужу.

Происшествие на балу с младшим лордом Орисом на глазах у всех возвело взаимную ненависть в некий абсолют. Ксения всё больше становилась народным героем, Илая — ведьмой-чужестранкой.