Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 103

Сквозь неплотно задернутые шторы пробивались первые лучи утреннего летнего солнца и попадали прямо в глаз Роберту. Он завозился в кровати, скидывая на пол подушки, запутался в простыне и чуть не свалился сам. Сел, растер руками лицо и, наконец-то, осознал, что проснулся вовсе не в своей комнате. Скосил глаза направо и разглядел среди белых подушек темные волосы.

«Черт, как меня угораздило остаться у нее в комнате до утра! Уснул, как юнец неопытный! А теперь пробирайся к себе, пока слуги не увидели. Черт!» – со злостью на себя подумал Хэмилтон и, как можно более бесшумно, выбрался из постели. На полу валялся его халат, пижаму быстро найти не удалось, равно как и тапочки. Плюнув на все это, он накинул, что было и, не скрипнув дверью, просочился в коридор. Ему повезло: горничная только поднималась по лестнице, а значит, было несколько минут, чтобы добежать до выделенной комнаты. По-прежнему соблюдая осторожность, Роберт открыл дверь, но та предательски скрипнула. Чертыхнувшись, он скользнул внутрь и закрылся. Успел за мгновение до того, как прислуга ступила в коридор.

Пижама нашлась на неразобранной кровати. И он вспомнил, что подгоняемая необузданным желанием хозяйка дома не позволила ему отойти ко сну, как он того хотел, а утащила в свою спальню. А Хэмилтон этого даже не планировал, его вполне устроило все, что произошло в кабинете. Но как можно отказать даме, которая тебе даже одеться не дает. Спасибо, хоть халат накинуть успел. Если бы не азартные гости миссис Паттерсон, он бы уехал еще вчера, но оказалось, что в доме принято оставлять всех на ночь, особенно, если люди сражались на бильярде до глубокой ночи. Усатый толстяк, Роберт не мог вспомнить его имя, не хотел отпускать нового знакомого, пока не отыграется. Пришлось поддаваться, ибо азарта у того было много, а умений – никаких.

Хэмилтон глянул на часы: стрелки показывали начало восьмого. Насколько он помнил, завтрак должны были подать в десять, так, по крайней мере, говорила хозяйка, увлекая его к себе. А значит, ему страдать еще почти три часа! Он не часто бывал приглашен в такие приличные дома, и даже не мог сходу припомнить, чем положено заниматься рано проснувшимся гостям. Но его спас лакей, заглянувший в комнату. Увидев, что гость не спит, он сообщил, что хозяйке нездоровится, и она просила не ждать ее к завтраку. А значит, если господина ждут неотложные дела, ему могут накрыть скромный завтрак уже через час. Конечно же, Роберт согласился. И уже через каких-то два часа был на полпути в Ирборо.

Завтрак приятной тяжестью лег в желудке, мерное покачивание экипажа нагоняло сонливость на уставший организм. Хэмилтон из последних сил сдерживался, чтобы не задремать по дороге. Подходя к дому, он предвкушал долгий и сладкий сон на любимых простынях, но на полу гостиной около входной двери лежала записка, сообщающая, что нерадивые громилы явились в офис и ожидают с самого утра. Это означало отсутствие полноценного сна. Часть энергии помогла восстановить холодная ванна, часть – крепкий кофе и прохладный морской бриз. В офис Роберт Хэмилтон пришел весьма довольным сегодняшним днем. Обсудить с бандой Топора было что. Один постоянный клиент только вчера обратился к нему с просьбой отвадить от жены ухажера и нарыть на того какой-нибудь компромат. И если вторым пока заниматься времени решительно не было, то первое дело было плевым. Вряд ли у этого незадачливого джентльмена имелся секретный охранник, как у мисс Ли.

Роберт уже заканчивал отдавать распоряжения, когда в дверь постучала Патриция и объявила, что внизу ожидает некая рыжеволосая дама, представившаяся мисс Ли. Хэмилтон скривился: более неподходящего времени, чтобы прийти к нему в офис Мэри выбрать не могла. Пришлось лихорадочно соображать, как выпутаться из этой ситуации.

– Проводи леди в комнату для переговоров и закажи какой-нибудь еды в ближайшем кафе. А пока подай ей чай или кофе, главное, чтобы она не выходила из комнаты. Ясно?

Секретарша кивнула и исчезла. Роберт грозно посмотрел на амбалов:

– Вас тут не было, и даже близко не подходите к моему офису. Не хватало, чтобы девушка вас узнала.

– Так это она, босс? – удивился Бык.





– Да, – кивнул Хэмилтон. – Приходится доделывать вашу работу самому.

– Тогда, что она делает здесь? – озадачился Топор.

– А это не вашего ума дело! – отрезал начальник.

Роберт прислушался – дверь в начале коридора хлопнула. Выждав для верности десяток минут, он велел громилам выметаться. Но сейчас удача его подвела. Мэри зачем-то решила выйти в коридор именно тогда, когда все трое неудавшихся похитителей вывалились из его кабинета. Девушка пробежала взглядом по их лицам, задержалась на Тихом, и тут ее глаза расширились. Роберта окатило сначала удивлением, затем испугом, переходящим в шок. Заметив рыжую девушку, амбалы ринулись назад, но было уже поздно. Мэри их явно узнала. Выйдя из ступора, она кинулась к лестнице. Роберт громко и не прилично выругался, отпихнул загораживающего путь Топора и бросился следом.

– Мисс Ли, подождите! Мисс Ли! – Хэмилтон очень хотел поймать девушку в офисе и поговорить. Естественно, она не послушалась и с необычной прытью преодолела не слишком удобную лестницу.

– Мэри, стой! Дай мне все объяснить! – прыгая через ступеньки, крикнул Роберт. Мэри задержалась только для того, чтобы кинуть на него полной ненависти взгляд. От столь сильных чувств, мужчина даже споткнулся и едва не пролетел остаток лестницы кувырком.

Наблюдавшая эту сцену Патриция верно оценила ситуацию и успела шмыгнуть в подсобку. Хэмилтон нагнал Мэри у самой двери и поймал за руку. Дернул на себя, заставив повернуться:

– Стой! Дай мне все объяснить! – он хотел унять ненависть, но девушка вырвалась быстрее.

– Не желаю ничего слушать! – глаза ее полыхали праведным огнем. – Все, что ты мне скажешь, будет ложью до последнего слова!