Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 103

Роберт очнулся на полу рядом с пустой бутылкой виски, хотя он был готов поклясться, что засыпал на диване. Голова болела, тело затекло, и сил на поиски микстуры от похмелья не было. Взглянув на часы, мужчина подскочил как ужаленный. Полдень наступил уже пару часов назад, а у него дома гостья и полное отсутствие еды. Пошатываясь, он дошел до бара, в котором держал и средство от похмелья, трясущимися руками накапал его в стакан и выпил. Облегчение пришло почти сразу. На бирке местом покупки баночки значилась аптека О’Райли. Роберт хмыкнул и отметил по себя, что мисс Ли определенно знала свое дело. Головная боль прошла не до конца, но это и понятно: Хэмилтон вчера очень старательно убирал все негативные эмоции Мэри, чтобы девушка могла отдохнуть спокойно. Расстегивая на ходу жилет и ослабляя ворот рубашки, он заглянул на кухню, но гостьи там не обнаружил. Удивился и заглянул в спальню, но там ее тоже не было.

– Трусишка сбежала, – рассмеялся Роберт. – Воспитанная девочка не смогла дождаться пробуждения хозяина и исчезла под прикрытием ночи. Ну, ничего, никуда ты от меня не денешься. Любопытство приведет ко мне снова, я это точно знаю.

И со спокойной душой отправился в ванную. Хэмилтон расслаблено лежал в воде и придавался фривольным мыслям о рыженьких прелестницах, когда обратная сторона ладони начала чесаться. Не открывая глаз, он поддался зову кожи и поскреб руку. Потом еще, и еще. С каждым разом желание чесаться становилось только сильнее, а затем превратилось в жжение. Мужчина открыл глаза и увидел, как в воде вокруг ладони медленно расползается красное облачко. Роберт вытащил руку и завороженно смотрел, как на коже из ниоткуда появляются порезы, складывающиеся в сложный рисунок – печать заказчика. Сжал зубы, вцепился здоровой рукой в бортик ванны, но это с трудом помогало терпеть адскую боль. Вот рисунок был закончен, а руку обожгло финальным аккордом – невидимое огненное клеймо запекло рану. Запах паленого мяса разнесся по комнате. А в последнем письме таинственный клиент не шутил. Роберт громко и смачно выругался. Эта метка не заживет до тех пор, пока договор не будет выполнен. Она будет болеть и кровоточить, всячески напоминая собой о контракте. Если Хэмилтон не поторопится, то на другой руке появится еще одна. А если и это не заставит его ускориться, то магическая клятва решит, что он провалил задание. И его ждет смерть. Мужчина выругался еще раз. Он же с самого начала чувствовал, что ничем хорошим это дело не закончится. Надо было наплевать на разбитые лодки и не впутываться, но нет же! Решил поправить все одним не сложным делом, вот теперь и расплачивался. Поглядев еще раз на метку, Роберт плюнул на испорченную ванну и выбрался из воды. Он твердо был уверен, что Мэри останется жива, во что бы это не стало. И он поможет ей докопаться до правды.

На его счастье в доме нашлись бинты, и Хэмилтон тщательно перевязал руку. Подумал, что стоит заглянуть в аптеку или обратиться к самой Мэри, вдруг она знает, чем унять боль. Обычные средства не помогали от таких напоминаний, но девчонка была талантлива, может к ней уже обращались с подобными заданиями. А пока он собрался отправиться на работу, узнать, как проходит развратное плавание.

В офисе прекрасная Патриция ожидала его с новостями.

– Добрый день, мистер Хэмилтон! Я вас уже заждалась! С утра принесли отчет с парохода. У них все прекрасно, но граф хочет задержаться подольше. Передали список необходимых продуктов и вещей, которые следует подвезти. И чем скорее, тем лучше. А вас полдня не было.

Роберт поморщился от ее громкой и быстрой речи: голова все еще болела, и слушать девушку было сущим испытанием.

– А еще заходила какая-то рыженькая мисс, – не снижая темпа подачи информации, продолжила Патриция. – Искала вас. На проститутку вроде не похожа, больно воспитанная и строго одетая. Я велела ей подойти позже, но она оставила записку.

– Хорошо! Хорошо! Я понял! – Роберт жестом попросил ее замолчать. – Займусь делами в кабинете.





Потом немного подумал, и решил вылечить головную боль проверенным методом.

– Но это позже. Сейчас мне нужна ваша непосредственная помощь. Заприте офис и приходите.

Примерно через полчаса Патриция поправляла макияж перед зеркалом в его кабинете, а полураздетый Хэмилтон, расслабленно наблюдавший за этим процессом, отметил, что даже на ужине не заметил никакой косметики на Мэри. Девушка была хороша в своей юности и свежести.

«Интересно, сколько же ей лет?» – подумал Роберт. – «На вид не больше двадцати. А порой и вообще сущее дитя. Не то, что Патриция. Этой нет и двадцати пяти, а уже роковая опытная искусительница. Кажется, она была замужем за каким-то старикашкой, после смерти которого пустилась в загул. Спасибо Флэнеганам за совет взять ее на работу. Удовольствие и для глаз, и для тела, и для дела».

Секретарша ушла, а мужчине пришлось перебраться за рабочий стол: вопросы, касающиеся графа Келсо, требовали немедленного решения. Уже ближе к вечеру, когда переговоры со всеми поставщиками успешно завершились, руки Хэмилтона наконец-то дошли до записки. Он верно догадался, что Мэри искала встречи, чтобы все-таки пробудить память. И каким же было его удивление, когда в записке она приглашала его к себе. Вот уж где нарушение всех правил! Но с другой стороны, в собственном доме такой сложный ритуал проводить всяко было удобнее. Роберт решил не тянуть и отправиться к ней немедленно.

Через какой-то час он уже стучал в дверь квартиры на чердаке, сжимая в одной руке цветы, а под мышкой коробку конфет. Более глупых подарков он придумать не смог, а раздразнить девушку хотелось. Ему совсем не нравилась перспектива сначала выуживать ее из кокона негатива, а потом будить неизвестные воспоминания. Силы стоило экономить.

Мэри открыла быстро. Закатила глаза, увидев дары, но тем не менее улыбнулась и предложила войти. Воткнула цветы в какую-то банку, заглянула в коробку и утянула оттуда конфетку. После чего махнула ему на стул, а сама скрылась в ванной с чайником.