Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 103

Роберт виновато развел руками.

– Вы покинули меня так спешно и в расстроенных чувствах, что долг джентльмена велел не оставлять даму одну. Я случайно увидел, как вы садились в кэб. Пришлось поторопиться, чтобы вас не потерять. Я не хотел мешать вашему одиночеству, клянусь! Но когда вы решили сделать самый опрометчивый шаг в вашей жизни, я не смог остаться в стороне. Вы слишком молоды и прекрасны, чтобы отдаваться во власть бушующему морю.

Гнев Мэри потух, она превратилась из фурии в маленькую растерянную девочку. Оглянулась на волны и изменилась в лице, хотела отойти от края и поскользнулась. Роберт едва успел ее поймать. Она была бледна как мел, холодными пальцами вцепилась в его руку и даже не думала вырываться. Хэмилтон легко подхватил ее на руки и осторожно понес прочь от обрыва. Едва земля под ногами стала ровнее, девушка попросила опустить ее. Мужчина нехотя повиновался.

Теперь, когда притягательный гул шторма был далеко, Мэри будто бы очнулась от колдовства. Мокрая от брызг, замерзшая, со спутанными волосами она панически озиралась по сторонам, вероятно, пытаясь понять, как вообще сюда добралась. Во второй раз Роберт снял свой пиджак и накинул ей на плечи. Девушка завернулась в него и благодарно улыбнулась.

– Мой кэб все еще ждет нас на соседней улице, – сообщил Хэмилтон. – Вам не стоит сейчас оставаться одной. Может быть отвезти вас к мисс Колд?

– Не стоит, – Мэри нахмурилась и отрицательно покачала головой. – Не думаю, что стоит волновать мисс Колд происшествием со мной. Она очень впечатлительна.

– Я думал, она сможет помочь вам прийти в себя. Вы разве не рассказывали ей ни о чем?

Мэри снова покачала головой.

– Хм… – Роберт задумался. – Мне очень не хотелось бы вас компрометировать, но и оставить вас я не могу: слишком опасаюсь за ваше душевное равновесие. Мисс Ли, окажите мне честь, закончив прерванный ужин у меня дома. Не переживайте, уже ночь, и увидеть нас не должны.

Хэмилтон был уверен, что она откажется, и ему придется настаивать или даже подключать свои способности. Но девушка равнодушно кивнула. Время, проведенное на утесе, забрало у нее все силы и эмоции, так что даже гипотетическая испорченная репутация ее не волновала.





Пока они добирались до Ирборо, небо плотно затянуло тучами. Роберт подумал, что уже в который раз море штормит в моменты каких-то происшествий с мисс Ли. Ему бы очень хотелось, чтобы это было просто совпадение, а не пугающая закономерность.

В маленьком доме в Порту было холодно: забывчивый хозяин не закрыл окно в гостиной. Пока он разжигал камин, Мэри скинула туфли и забралась на диван с ногами. Обняла подушку и внимательно следила за тем, как начал заниматься огонь. Она думала о чем-то своем, все яркие эмоции ушли, и ей было просто грустно. Пока Роберт переодевался, варил кофе и искал в кладовой какую-нибудь еду, девушка перебралась на пол поближе к огню и согрелась. Она, наконец-то, перестала походить на труп: лицо порозовело, глаза заблестели и даже руки более не имели синеватого оттенка кожи. Мэри благодарно приняла чашку с горячим напитком и сэндвич. Хэмилтон устроился рядом, и со своего места ему был прекрасно виден рисунок, который не скрывали удачно сдвинутые на бок волос. Татуировка была абсолютно идентична тем, что мужчина видел на своих последних жертвах. От края рисунка и из центра устремлялись навстречу друг другу спирали, соединялись хитрым образом и образовывали заключенный в круг древний кельтский символ – трискелион. Вряд ли Роберт сумел бы логично объяснить даже самому себе, почему увиденная татуировка заставила его в очередной раз отступить.

 Наверное, все дело в том, что при всей авантюрности своей натуры и нелегальной деятельности, он не был отпетым негодяем. И потому в нечастых кошмарах его до сих пор преследовали лица убитых, а иногда он вновь переживал все убийство целиком. В прошлые разы он проделал схожую последовательность действий: разозлить или сломить, подселить желание свести счеты с жизнью и проследить за успешным воплощением его плана. Такая смерть выглядела очень естественно, никому в полиции и в голову не пришло рассматривать это как убийство. Минус был для него один и весьма серьезный. Такой способ устранения требовал очень тесного контакта с жертвами, укрепления отношений, дабы влияние было эффективнее. Они становились, если не друзьями, то, как минимум, хорошими приятелями. И все заканчивалось быстро и почти безболезненно. Но не в случае с Мэри Ли. Возможно, причина в том, что она первая девушка, которую ему потребовалось убить. Роберт был бы рад, если бы жертва оказалась старухой, заносчивой стервой или, на худой конец, просто ужасно некрасивой. Но девушка очаровала его по всем статьям. И вот она сидела на ковре в его гостиной, а он варил ей кофе и не знал, зачем вообще притащил в свой дом. Хотя тут он покривил душой: причин привозить Мэри к себе было несколько. Но главное: ему очень хотелось узнать, что означает эта загадочная татуировка.

– Не ожидал увидеть у вас рисунков на коже, – прервал молчание Хэмилтон. – Что заставило такую приличную девушку украсить себя подобным образом, так еще и в таком неподходящем месте?

Мэри вздрогнула и моментально закрыла татуировку рукой. Но поняла, что прятаться уже поздно, и шею отпустила.

– Вы многого обо мне не знаете, мистер Хэмилтон, – тихо ответила она. – Иногда девушки совершают очень опрометчивые поступки, совершенно не думая об их последствия. По-глупости, конечно. И, опомнившись, жалеют, но назад дороги нет.

– И все же, откуда она у вас? Рисунок мне кажется очень знакомым. Я, кажется, встречал его уже дважды.

Девушка повернулась и заинтересованно посмотрела на него, требуя, таким образом, продолжения. Роберт замолчал, пытаясь понять, как лучше ответить на невысказанный вопрос.