Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 80

– Наложите ему повязку, Андре, и двинемся в обратный путь. Нельзя терять ни минуты... Укутайте раненого поплотнее в плащ, – распорядилась Габриэлла, – а затем осторожно посадите Готье на лошадь позади Мартина и привяжите к нему... Буффон, возьми одного сержанта и скачите в замок. К нашему возвращению все должно быть подготовлено.

– Слушаюсь, госпожа.

Обратный путь показался всадникам вечностью. Не имея возможности передвигаться быстрым аллюром, всю дорогу они проделали шагом. По этой причине уставшие, голодные и измученные люди остановились у входа в донжон только тогда, когда солнце поднялось уже высоко над горизонтом.

– Госпожа... Госпожа Габриэлла, – как обычно, затараторила Арабель при виде девушки, которая от переутомления едва переставляла ноги. – Мы уже все места себе не находим. Замок с самого утра гудит, как улей. Буффон сказал, что вы нашли того человека.

– Да, Арабель, – в изнеможении падая в кресло, ответила Габриэлла. – Я уже распорядилась, чтобы его поместили в комнате напротив. Андре и ты будете по очереди за ним ухаживать.

– Но, госпожа, на кого же я вас оставлю? Кто лучше меня сможет вам услужить? – воскликнула изумленная служанка.

– Именно по этой причине я и хочу, чтобы ты не оставляла раненого ни на секунду и выполняла все предписания лекаря... А я... Луиза временно заменит тебя, не переживай. А пока принеси мне вина с водой и кусок пирога. Со вчерашнего утра у меня не было во рту ни крошки.

– Сию минуту, моя госпожа.

Весь оставшийся день Габриэлла провела в комнате, ожидая новостей от лекаря. Ей очень хотелось поскорее переговорить с юношей и что-нибудь узнать о муже. Послание, полученное из рук дяди, было настолько странным, что не могло не встревожить девушку.

Но ни через день, ни через два благоприятных новостей из комнаты сестры, где Габриэлла разместила раненого и его прислугу, так и не поступило. Юноша, несмотря на все старания лекаря и служанки, никак не приходил в сознание. От неизвестности Габриэлла не находила себе места. Раймунд де Карруаз не раз делал попытки поговорить с ней, но девушка всячески избегала встреч с дядей, ссылаясь то на головную боль, то на дела. Не понимая причин такой немилости, герцог ходил чернее тучи, не зная, что и думать.

Наконец, на исходе четвертого дня, в дверь Габриэллы кто-то тихо постучал. Встав с кресла, девушка открыла дверь и увидела Буффона.

– Если ты опять от дядя, то скажи, что я уже легла, – отворачиваясь от шута и подходя к окну, промолвила Габриэлла,. – Возможно, завтра я и уделю ему время. Но только не сейчас.

– Нет, госпожа, герцог сегодня весь день провел на охоте и только сейчас возвратился... Но я пришел сюда не поэтому...

– Тогда что еще могло произойти? – удрученно вздохнув, задала вопрос девушка. После всех событий, случившихся в замке в последнее время, она уже не ждала хороших известий.

– Меня прислал Андре...

– Что?! Что-то с раненым? Он умер? – подбегая к Буффону, взволнованно спросила Габриэлла. – Не молчи!





– Нет, нет, не переживайте, – слегка улыбнулся Буффон. – Наоборот, я с добрыми вестями. Юноша очнулся и, узнав, что он в замке, просит вас прийти.

– О, конечно...

Войдя в комнату сестры, в которую она не заходила с момента ее заключения в подземелье замка, Габриэлла невольно остановилась. Нахлынувшие воспоминания о счастливом времени на мгновение подчинили себе разум девушки. От боли и тоски защемило сердце, и на глаза опять набежали предательские слезы. Неимоверным усилием воли Габриэлла взяла себя в руки и подошла к постели, на которой лежал раненный юноша.

– Госпожа Габриэлла, да хранит вас Господь, – чуть слышно начал Готье, увидев у своего изголовья девушку. – Лекарь рассказал, что своей жизнью я обязан вам. Это вы настояли на поисках и не оставили меня умирать в лесу. Благодарю вас, моя госпожа... Господин Жирард − самый счастливый человек на земле...

– Полно, Готье, не стоит благодарности, – отозвалась Габриэлла, слегка покраснев.− Тебе надо поберечь себя. Ты потерял много крови и сил. Арабель и Андре сделают все, чтобы поставить тебя на ноги. Поправляйся! Завтра я зайду навестить тебя.

– Госпожа, подождите, – насилу приподнимаясь на постели, попросил Готье. – Мне надо вам кое-что передать лично в руки, как приказал мой господин... Дай мне мой пояс и нож! – обратился он к служанке.

Распоров край пояса, юноша осторожно вытащил аккуратно сложенный свиток и протянул его Габриэлле.

– Граф приказал это послание отдать только лично вам в руки, госпожа.

– А разве ты ничего не передавал с Раймундом де Карруазом? – девушка с изумлением посмотрела на Филиппа, беря из его рук свиток.

– Нет, – удивился раненый, – более того, я не могу с точностью утверждать, что знаю того господина, о котором сейчас идет речь. Я смутно припоминаю те события, что происходили со мной с того момента, когда меня ранили, и до пробуждения в замке.

– Да, кстати, а ты не знаешь, кто тебя ранил? – осведомилась девушка, которая уже собиралась уходить, но теперь задержалась.

– Увы, я вряд ли смогу ответить на этот вопрос... Нападение произошло так внезапно, что я не успел никого рассмотреть... Хотя... Почувствовав острую боль в груди, я на какое-то время потерял сознание. Когда очнулся, то увидел, что лежу на дороге...

– На дороге? – прервала его рассказ Габриэлла. – Но мы нашли тебя в шагах тридцати от нее.

– Я ничего об этом не знаю, госпожа, – Готье приподнял от удивления брови. Помолчав, он продолжил: – Так вот... Я пришел в себя на какое-то время и тотчас же услышал совсем рядом чей-то шепот. Вначале мне показалось, что это разбойники, но потом...