Страница 49 из 59
― Миледи! Это Вы разыскиваете капитана Чандлера?
Я вздрогнула и обернулась. Позади меня на набережной стояла древняя старуха.
― Вы что-то знаете, госпожа?
Женщина кивнула.
― Да. Я знала одного моряка. Моя хижина там, у самого моря. Я немного лечу травами. Мой муж был рыбаком. Он умер пять лет назад, а я так и осталась жить на побережье.
Я хотела, чтобы женщина побыстрее выложила всю информацию, но она, как и все пожилые люди, познавшие горечь одиночества, была склонна поговорить. Поэтому я набралась терпения.
― Ко мне часто обращаются моряки, ну те, которые вне закона.
― Пираты?
― Да, верно. Мой муж в молодости тоже был бесстрашным морским разбойничком. Так что все они мои сынки.
― Но причём тут пираты?
Старушка лихо подмигнула мне.
― А ты дослушай до конца, девонька, и не перебивай. Так вот. Несколько дней назад прибыли ко мне морячки и притащили мертвяка.
― Это как?
― Парня принесли. Тот еле дышал. Я сразу поняла, что не жилец он, да сделала всё, что смогла. Но я же не Господь Бог!
― И кто был этим парнем? ― моё сердце тревожно сжалось.
― Чем ты слушаешь, милая? Морячком он был. Только служил на «Блуднице». В сознание только раз пришёл. Говорит, помер, мол, капитан-то наш, сам видел, как стрела ему грудь пробила.
Я думала, что потеряю сознание, поэтому крепче схватилась за низкую деревянную изгородь набережной.
― Пираты берберские. Слыхала о таких? Так, что поезжай домой, милая! Не найдёшь ты своего капитана.
Я сжалась в узел и прошипела:
― Врёте Вы всё! И моряк Ваш всё наврал. Мой муж жив, и я найду его.
Подхватив юбки, я понеслась прочь, пока ноги не привели меня к гостинице. Я забилась в дальний угол у жаровни, обхватив себя руками.
― Вернулась, дочка? ― Линда протянула мне чашку с наваристым бульоном. ― Тут тебя кое-кто дожидается…
Я подняла голову и осмотрелась. Никого из знакомых я так и не увидела.
― Вон там в углу. Иди, не бойся.
Я пересекла зал и подошла к столику у самой лестницы. Высокий мужчина, закутанный в тёмный плащ, сверкнул чёрными глазами из-под широких пол фетровой шляпы.
― Добрый вечер, мадам. ― Резкий акцент выдавал в нём иностранца. ― Диего Альварес к Вашим услугам. Мужчина привстал и грациозно склонил голову. Мне было не до церемоний, но это имя… мне показалось, что оно было знакомо.
― Чёрный Принц?
― Собственной персоной.
― И Вам не страшно вертеться в порту, нашпигованном королевской стражей?
Пират усмехнулся.
― Я не горю желанием болтаться на виселице, но я остро чую запах золота и ради этого готов рисковать.
― Золота? Вы решили ограбить королевскую казну?
Диего рассмеялся.
― Я не грабитель. Но одна прекрасная леди сама принесёт мне столько золота, сколько я пожелаю.
― И эта леди, как полагаю, я?
― Верно замечено. Кроме определённой информации я готов предоставить своё судно вместе с командой и чёткий маршрут.
― Начнём с информации.
Почему в моём сердце опять появилась надежда? Что было такого в пирате, что я поверила ему?
― «Блудница» подверглась нападению берберских пиратов.
― Это мне известно. Дальше.
― Лорд был тяжело ранен.
― Стрелой в грудь.
― Стрелой? Да он был нашпигован стрелами, как кролик розмарином.
― И что из этого следует? Что мой муж мёртв? ― я непроизвольно повысила голос.
― Тише, тише, миледи! Не привлекайте к себе внимания. ― Диего положил широкую ладонь на мою кисть. ― Жив Ваш муж, по крайней мере, был жив три недели назад.
Я вскочила, опрокинув стул.
― Что с ним?
― Чандлер в плену. Если не будет сильно сопротивляться, проживёт долго. Возможно, его даже подлечат.
― Зачем это нужно берберам?
Диего пожал плечами.
― Его продадут на рынке вместе с другими мужчинами. А Вы думали, что только девицы в цене? Гребцы нужны на галеры, в шахты требуются сильные парни. Правда, долго там не живут, но шанс всё-таки есть.
Я вцепилась в мускулистое предплечье Чёрного Принца.
― Я согласна, пират! Я покупаю твой корабль вместе с командой. Я заплачу тебе столько, сколько ты весишь, золотом, и даже удвою это. Когда мы сможем отправиться?
Альварес довольно усмехнулся.
― С приливом, моя госпожа, то есть завтра утром.
Шервуд и Лора ни за что не хотели отпускать меня одну. «Марта» была практически готова к отплытию, но она явно уступала в скорости «Королеве морей».
― Я тоже согласен заплатить Альваресу. ― Шер ходил по комнате из угла в угол.
― И я, миледи! Я с радостью отдам все свои сбережения и ту жемчужную брошь, что Вы подарили мне на Рождество.
― «Толстуха» выйдет через сутки. Том прекрасно справится с управлением каравеллы.
― Но мы даже не знаем маршрута…
Молодой капитан усмехнулся.
― Маршрут известен. Всех пленников везут в Алжир. Именно там находятся самые известные невольничьи рынки.
― Что ж. Значит, в Алжир. Раздобудь для нас с Лорой мужские платья. Так будет всё-таки спокойнее.
Шервуд кивнул.
Рано утром мы покинули гостиницу и отправились в порт. Никто не обратил внимания на высокого мужчину и двух подростков, севших в рыбацкую лодку. Ещё не отплыв от берега, Лора позеленела.
― Чего-то мне худо, госпожа. Я не чувствую почвы под ногами. Так всегда качает?
Шервуд прижал перепуганную девушку к себе.
― Ничего не бойся, моё сокровище! Я буду рядом. Даже если грянет шторм…
― Что? Нет! Пусть я никогда не узнаю, что это такое. Господи, помоги! ― несчастная девушка несколько раз перекрестилась и спрятала лицо на груди капитана.
«Королева морей» стояла за дальним мысом, спрятанная между небольшими скалами. Только опытный шкипер мог провести довольно большое судно по этому узкому и опасному коридору. С палубы скинули верёвочный трап. Я первая преодолела несколько ярдов, подтянув Лору. Шер легко перемахнул через борт и встал перед Альваресом.
― Боже! Друзья мои! Что за маскарад? Смешно, право же! Если ещё миледи и можно принять за безусого паренька, то сисястый юноша, ― он махнул в сторону Лоры, ― это уже перебор.
Смущённая горничная только сильнее укуталась в длинный плащ.
― Дамы! Вы попали не к дикарям. Никто из моих людей даже не додумается причинить Вам вред.
― Мы это уже проходили! ― Лора шмыгнула носом и крепче прижалась к Шервуду.
― Надеюсь, Альварес, Вы не против ещё двух пассажиров?
― Диего, миледи. Для Вас просто Диего. А, что насчёт пассажиров, то я даже не думал, что такая знатная леди, как Вы, путешествует одна. Так что, добро пожаловать на борт «Королевы морей»!
Каюта, любезно предоставленная капитаном, была чистой и уютной. Мы сразу же уложили Лору на одну из узких коек и натянули гамак для Шервуда.
― Я особо не буду досаждать Вам своим присутствием, милые дамы. Поэтому располагайтесь и не стесняйтесь.
― Боже! Какая качка! ― девушка прикрыла рот ладошками.
Я дёрнула парня за рукав.
― Ей нужен таз или ведро. Бедняжку мутит, а ведь мы ещё даже не снялись с рейда…
Шер обшарил каюту и явил моему взору что-то вроде ночного горшка.
― Держитесь, миледи. А я пока попытаюсь что-то разузнать.
Первая неделя была самой трудной для всех нас. Лору постоянно тошнило. Её желудок не принимал совершенно никакой пищи, и только сухие овсяные лепёшки, которые я взяла из замка про запас, как-то спасали ситуацию. Девушка то впадала в беспамятство, то вновь выплывала на этот свет лишь для того, чтобы посетовать, что стала бесполезной, как разбитая ваза.