Страница 19 из 59
― Остановись на минуту. Альварес изнасиловал тебя?
― Нет. Это была часть сделки. Я должна была сбежать с острова.
― И он не знает, что у него родился сын?
― Лучше бы ему и не знать… Но его фамильный талисман, старинную потёртую монету, я повесила на шею ребёнка, когда его забирали у меня.
― Кто это сделал?
― Не важно. Мальчика в Алжире нет. Прощай.
Резко развернувшись, она покинула лавку, увлекая за собой свирепых стражей.
― Микки! Девочка моя! ― Элис опустилась на мягкую траву и разрыдалась. Не прошло и часа, как она снова очутилась в своей ненавистной золотой клетке. Слёзы катились горячими солёными ручьями, обжигая щёки. Перепуганная мартышка обняла хозяйку за шею и прижалась к ней маленьким тельцем.
― Вот и остались мы с тобой, подружка, вдвоём. Я скоро успокоюсь, обещаю тебе. Но сейчас мне очень плохо.
Выпустив обезьянку из рук, Элис упала в траву и завыла, как раненый зверь. Её капитан сдержал слово. Он вернулся за ней, как и обещал. Но смог бы он покинуть Алжир, если бы она согласилась бежать? Их схватили бы ещё в порту, и судьба пленников была бы ужасной. Нет, она слишком любила этого англичанина, чтобы позволить ему умереть.
Я очень плохо спала. Всю ночь, промаявшись в кровати, утро я встретила с облегчением. Что мне снилось? Я не могла вспомнить решительно ничего, но странное чувство горечи не покидало ни на минуту. «Лорд! Где ты? Почему всё так странно и запутано? Почему обещанного временем исцеления так и не наступило?»
Поднявшись, я даже не сразу заметила Лору, которая тихонько сидела в углу за рукоделием.
― Как спалось, миледи?
Ужасно, отвратительно, хуже быть не может.
― С-спасибо, п-прекрасно.
―Тогда почему Вы стонали так, будто кто-то вырезал Ваше сердце, и всё время звали мужа?
Ага, значит, я не ошиблась, и нехорошие предчувствия связаны именно с ним…
― Я н-не помню сна.
Нужно было переключиться на что-то позитивное.
За последние несколько месяцев я преуспела в науке обольщения. Теперь я двигалась так же грациозно, как Ирен и Коллет, я старалась улыбаться и тренировалась закатывать глаза со словами: «Право же, не знаю, милорд!» Лора посмеивалась, и постоянно повторяла, что ученица превзошла учительницу. Возможно, так оно и было, но не во всём. У меня просто не нашлось под рукой подходящего мужчины, чтобы отточить мастерство иного рода. Но другой мне был не нужен. Лорд стал для меня каким-то наваждением. Как не старалась, я постоянно думала о нём.
Погода радовала. Мягкий снег, мороз и солнце. Такие удивительные дни выдавались нечасто. Я накинула тёплый плащ, подбитый лисьим мехом, и отправилась на прогулку.
― Миледи желает прокатиться верхом? ― Шер галантно поклонился и улыбнулся своей неповторимой улыбкой. ― Я уже оседлал Мечтательницу.
― Ты ч-читаешь мои м-мысли.
― Не все, но искренне стараюсь предугадывать желания моей госпожи.
Лёгким галопом мы преодолели несколько миль. С вершины холма, где мы остановились, открывался потрясающий вид. Шер помог мне спрыгнуть с лошади. Несколько минут я обозревала бескрайние заснеженные просторы.
― К-капитан, д-должно быть, в тёплых к-краях?
Шер пожал плечами.
― Да кто ж его знает?
Я погрозила пальцем.
― Х-хитрец. Ты п-просто ничего не х-хочешь рас-сказывать мне о нём.
― Я просто не знаю, что ещё рассказать.
― Т-ты п-просто не знаешь, что можно рас-сказать…
Мужчина тяжело вздохнул.
― Вы сто раз спрашивали меня, какие женщины нравятся милорду, и я сто раз отвечал, что у него не было особых предпочтений. В его жизни были и блондинки, и брюнетки, и шатенки. Правда, девушки с таким цветом волос, как у Вас, я никогда не встречал ни рядом с ним, ни вообще.
― П-правда?
― Правда. Ваши волосы отливают и медью, и золотом одновременно. Они горят ярче огня в камине холодной январской ночью. Иногда мне кажется, что если к ним прикоснуться, можно обжечься. Думаю, Вы особенная. Вот и оставайтесь такой. Когда милорд узнает Вас лучше, он обязательно полюбит. Нужно только время.
Я покраснела.
― Д-думаю, он не в-вернётся в ВайтХолл.
― Это ещё почему?
― Я ч-чувствую, у него к-кто-то есть.
Шервуд помрачнел, и я поняла, что мои подозрения не беспочвенны.
― Тогда Вы отправитесь в Лондон сами.
Нет! Только не в Лондон! Я никогда не бывала при дворе. Обычная невзрачная простушка. Да меня там просто растопчут местные красавицы. Такого позора я уже не переживу.
― Вас могла бы вывести в свет Ирен или Коллет.
Я покачала головой. Обе кандидатуры меня не устраивали в равной мере. Тётушка пользовалась дурной славой весёлой вдовы, а быть представленной королю последней любовницей собственного мужа… Нет, это уже слишком. Хотя, почему последней? Сколько их было у Джеймса за эти четыре месяца?
― Тогда Вы должны просить леди Маргарет посодействовать Вам.
Что? Впутывать во всё свою свекровь?
― Но мы д-даже не з-знакомы.
― Это нехорошо. Вам следовало бы отправиться к леди Чандлер и представиться ей.
Меня пробил холодный пот. Я даже вообразить себе не могла, что попаду в дом родителей мужа без него. Это лорд должен был представить меня родне.
― Леди Маргарет очень милая и добрая дама. Батюшка капитана был тоже замечательным человеком. Жаль, рано скончался. А вот Санни — настоящая чертовка.
― Сан-ни?
― Да, сестрица милорда. Ей только шестнадцать, но она никому не даёт спуску. Иногда мне кажется, что даже кэп побаивается её острого язычка.
― Но я н-не могу.
― Это ещё почему?
Мы спустились с вершины холма, ведя лошадей под уздцы. Как я могла объяснить, что просто стесняюсь себя, своего маленького роста и недоделанной фигуры, своего заикания, в конце концов.
― Я не с-смогу общаться.
Шер остановился и широко улыбнулся.
― Это Вы о чём, миледи? Вы начитанная и образованная особа. А, что касается заикания, это можно поправить.
Поправить? Что за ерунда!
― Я видел одного парня, который после травмы мычал. Мой дядька заставил его петь.
― Что?
― Да, петь. Постепенно юноша стал произносить звуки, потом говорить по слогам, и, наконец, наступило время, когда мой друг начал болтать без умолку. Дядька уже пожалел, что речь к парнишке вернулась.
Я рассмеялась. Почему мне было так легко с этим мужчиной? И почему он, а не мой муж, находился рядом со мной всё это время, заботился, поддерживал, оберегал. Запрыгнув на лошадь, я помчалась к замку. Возможно, Джеймс был прав, и мне нужен был такой, как Шер, простой, весёлый, лёгкий? Пришпорив Мечтательницу, я величественно въехала в ВайтХолл. Уже четыре месяца я старательно исполняла роль хозяйки. Мне удалось добиться того, что слуги перестали воспринимать меня как маленькую девочку, бесполезное создание. Теперь моё слово было последним и решающим и в спорах, и в повседневной жизни. Положение обязывало. Я уже не могла быть слабой и беспомощной, предаваться слезам и унынью. Легко спрыгнув с лошади, я передала поводья подбежавшему мальчику.
― Рас-седлай и х-хорошенько вытри Меч-чтательницу.
Войдя в замок, я обнаружила Лору за рукоделием с другими женщинами.
― Иди за мной.
Горничная забросила штопку одежды и, подобрав пышные юбки, кинулась следом, хватая налету мой плащ. Плотно прикрыв дверь, она присела в низком реверансе.