Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 21



“Никто, - призналась она удивленно. - Поскольку о нашем предстоящем Союзе было хорошо известно, никто не искал моей руки. Какой шотландец рискнет навлечь на себя гнев черного кота из Бенмора? И, честно говоря, я не могу себе представить, чтобы такое происходило сейчас.”

Теперь настала очередь Александра удивляться. Как еще он мог описать то странное чувство облегчения, которое испытал при этих словах? Но в то же время он хотел бы, чтобы она вышла замуж, если захочет.

- Тогда что ты имел против нашего брака?” - невольно спросил он.

Она положила подбородок на колени и уставилась на проливной дождь. Ему нужно было знать. Он отказывался сомневаться в своем решении. Им обоим было легче идти разными путями.

“Говори, что у тебя на уме, - подбодрил он. - Возможно, это наш единственный шанс очистить воздух и уйти свободными людьми.”

“Я боялась,” сказала она ему.

- Он нахмурился. - Боишься меня?”

- Только не тебя. - она встретила его взгляд и выдержала. - Я боялась перемен в своей жизни. Мне двадцать три года, и я привык к своей независимости, к тому, что могу делать все, что захочу. Я дорожу комфортом и свободой, которых лишусь.”

Комфорт придворной жизни. Он не мог дать ей этого на севере.

“Конечно, я опасался и твоей репутации пирата. Я представлял себе, что ты суровый человек. Но я также боялся твоего народа. Я думал о своем будущем как о нежеланном незнакомце. Я ничего не знаю о том, где вы живете в Хайленде. Я мог только представить себе свою жизнь в одиночестве в замке Бенмор, окруженный враждебностью, в то время как вы плаваете по морям ... и, возможно, умрете ранней смертью, делая это. И какова же тогда будет моя судьба?” - Она отрицательно покачала головой.

Хотя он и наслаждался такой репутацией, ее слова ранили. В течение десятилетий мужчины в ее семье считали нужным доверить будущее Элизабет в его руки, пират он или нет. Но она не разделяла этого доверия. Она не думала, что он способен обеспечить ее, защитить—ни сейчас, ни в будущем.

И она ничего не знала о Макферсонах, добрых людях, которые десятилетиями ждали, когда Элизабет примет их. Они знали, что растущее благосостояние их клана было основано на обмене, заключенном с отцом Эмброуза Хэя. Они были готовы принять ее только на этом. Она явно понятия не имела, что замок Бенмор-одна из величайших крепостей высокогорья. Не современный, конечно, но все же место, которым гордился Александр. И это правильно.

Что бы он ни делал, как бы ни облегчал ей жизнь в Хайленде, в ее сознании это никогда не будет соответствовать той элегантности, которую она знала.

“Ты боялась, что выйдешь замуж за Варвара, - резко сказал он.

- Я этого не говорил.”

“Ты сказал достаточно.” Александр не смог скрыть разочарования в своем голосе. Именно этого он и боялся. Именно это он слышал от тех лордов, которые разрушили свою жизнь с женщинами, воспитанными Элизабет.

“Но вы не сказали того, что имеете против меня, - напомнила она ему тем же резким тоном. “А почему ты не хотел жениться на мне?”

Резкость ее слов сорвала завесу вежливости. Александр знал, что должен сказать то, что у него на уме, иначе он навсегда пожалеет, что промолчал. - Я не хотел жениться на тебе, потому что знал, что ты не годишься мне в жены.”

- Не подходит? - повторила она, округлив глаза в знак протеста.

- Я знал, что ты не будешь готова к встрече с замком Бенмор, - заявил он. - Вы всю жизнь прожили в суде. Я сомневался, что ты сможешь приспособиться к нашим обычаям.”

- Ты считаешь меня избалованной и слабой.”

“Я этого не говорил.”

- Ты сказал достаточно.”

Глава Восьмая

Долгий, продолжительный скрип, вторгшийся в ее сон, взорвался громким треском как раз перед тем, как вихревой порыв дождя промочил ее.

- О мой господин!” Элизабет села, сонная и рассеянная. Часть соломенной крыши над ней исчезла, и дождь лил как из ведра. Отскочив в сторону, она поняла, что осталась одна. “Александр?”

Ответа не последовало. Он исчез. Но этого не могло быть. Он нырнул в бушующий поток, чтобы спасти ее. Он никогда не оставит ее одну. Но где же он?



- Дерьмо, дерьмо, дерьмо.”

Проснувшись и борясь с паникой, она оглядела овчарню. Он не мог уехать без нее.

Серый дневной свет заливал открытую стену лачуги. Глядя на шторм, она понятия не имела, какое сейчас время суток. Она взглянула вверх, когда ветер ударил ее, а затем сорвал еще одну секцию крыши. Это место разваливалось на части с каждым порывом ветра. Где же горец?

- Пожалуйста, не позволяй этому случиться.”

Элизабет попыталась восстановить дыхание, когда вскочила на ноги. Вчера вечером они обменялись несколькими словами. Каждый из них оскорбил другого, хотя должен был держать язык за зубами. Она не могла обидеть его так сильно, чтобы он ушел, не сказав ни слова.

Он был сделан из более крепкого материала, чем это. Он наносил словесные удары так же легко, как и принимал их. Он не бросит ее, если только что-то не пойдет не так. А может быть, он пошел за помощью. Но почему бы не разбудить ее, не сказать ей?

- Проклятие.”

Ей было холодно. Ее плащ лежал в укромном уголке, свисая с грубо сделанного крючка. Она не помнила, как повесила его. Она ткнула в нее пальцем, чтобы убедиться, что паразиты не завладели ею, прежде чем стянуть.

Она все еще была мокрой—или снова мокрой после пробуждения,-но, по крайней мере, она спала. Буря завывала вокруг них всю ночь. Но каждый раз, когда она шевелилась, тепло позади нее убаюкивало ее.

Она помолчала, пытаясь решить, было ли это тепло сном или реальностью. Она вспомнила, как прижималась к нему, не в силах подобраться достаточно близко.

Ветер, Пропитанный дождем, пронесся по хижине, и Элизабет накинула плащ на плечи. Натянув капюшон, она завязала галстуки и вышла. У нее упало сердце.

- Катастрофа, - пробормотала она.

Холодок сжал ее внутренности. Наводнение поднялось за ночь. Теперь он находился в нескольких ярдах ниже овчарни. Поверхность движущейся воды была усеяна деревьями и кустарниками, а также наполовину затопленным лесом с мостов, ферм и Бог знает где еще.

Она не хотела думать или воображать, что с ним могло что-то случиться. Что произойдет, если он попытается проплыть через это, чтобы получить помощь? Что, если он утонет?

Это все ее вина. Ей не следовало с самого начала верить в планы королевы Маргарет и Клэр. Но это была ее вина. Глупая идея играть в игры. Ее трусость, когда она не встретилась с ним и не сказала ему правду. Жизнь-это не несколько шагов в танце или прогулка в маскараде. Она поставила под угрозу жизнь человека. На ее глаза навернулись слезы. Она не сможет жить, если с ним что-то случится.

Беспокойство за Александра скрутило ее внутренности, когда она повернулась, чтобы обойти здание. Ветер набросил ей на лицо капюшон, и она врезалась прямо в широкую мускулистую грудь.

Ее сердце подпрыгнуло от радости. Она подняла глаза, переполненная облегчением. Она ударила его кулаками в грудь, чтобы убедиться, что он настоящий.

- Ты вернулся за мной.”

Он посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся. - Я никуда не ходил.”

Какие бы слова ни были сказаны в пылу страсти прошлой ночью, сейчас они ничего для нее не значили. Он был в безопасности. Он был здесь. Ее взгляд остановился на мокрой рубашке, прилипшей к его груди. Ее кулаки разжались, и она позволила себе почувствовать сильное биение его сердца. Ей хотелось обнять его за шею и поцеловать. Он был в безопасности. В безопасности.

Он протянул руку и положил теплую ладонь ей на лоб.

- Тебе нехорошо?” - спросил он. “Чувствуешь жар?”

Элизабет вдруг поняла, что улыбается, как дура. - Нет, я совершенно здоров. Как там твоя рана на голове?”

- Это была всего лишь царапина.”

Внутри у Элизабет все затрепетало и начало таять, когда он убрал мокрую прядь волос с ее щеки и заправил за ухо. Его пальцы прошлись по чувствительной мочке ее уха, по линии подбородка, спустились к горлу и медленно опустились. Его прикосновение опустошило ее чувства.