Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 21



Она еще теснее прижалась к нему. Переместив руку так, чтобы он мог лучше держать ее, одна ладонь оказалась на ее груди. Казалось бы, в тот день, когда она утонет или ее поглотит трясина, мужчина коснется ее груди. И какова же была ее реакция? Держись крепче. Пожалуйста, не дай мне умереть.

- Независимо от того, где ты жила, девочка, ты все еще шотландка.” Он что-то говорил. Она дрожала от ужаса, а он говорил так, словно они прогуливались по саду.

- Что ты хочешь этим сказать?” Она посмотрела на него через плечо.

“Как же ты так и не научился плавать?”

Поплавать? Поплавать?-а теперь он стал критиковать ее? “У меня не было на это времени.”

- Наверное, слишком занят придворным весельем? Слишком много времени на прихорашивание, одевание и танцы, и нет времени для изучения чего-то полезного?”

“Если ты называешь полезным умение отличить одну змею от другой, то ты прав.”

Как же он мог ошибаться? Она так и не научилась плавать, потому что некому было ее научить. А когда она подросла, то была занята заботой о своем отце, который, в свою очередь, всегда был занят своими строительными проектами. К счастью, Амброза Хэя постоянно искали за работу над дворцами и замками. Только когда ее не было рядом с ним, она училась вежливым манерам, подражая женщинам, с которыми вступала в контакт.

- Наверное, не смог бы отличить треску от малины, если бы ее не подали тебе.”

Сгорая от нетерпения ответить, она попыталась повернуться и залпом проглотила мутную воду. Кашляя, давясь и отплевываясь, она схватила его. Он притянул ее ближе, прижимая к себе. - Дыши.”

- Я дышу, - отрезала она, злясь на то, что он счел такой момент пренебрежительным по отношению к ее образованию. - Позволь спросить: ты можешь опознать арку оживала?”

“Да, я хорошо знаю этого человека. Арчибальд Огилви, епископ Глазго.”

- Только не Огилви ... оживаль! Оливы-это пересекающиеся поперечные ребра, образующие поверхность свода. Это остроконечная арка.”

“Я не совсем уверен в этом, девушка. У Арчи острая голова, но я не думаю, что он будет пойман мертвым, пересекая чьи-либо ребра.”

- Ха! - рассмеялась она. - Значит, есть несколько вещей, которых ты не знаешь. Я не думаю, что вы могли бы отличить шеветту от нартекса.”

“Это что, какая-то песня? Нет, у меня все есть. Это же танцы.” Он просто дразнил ее. Она слышала это по его тону. Ну и нервы у этого человека!

“И я сомневаюсь, что ты можешь сказать мне, сколько колонн нужно, чтобы поддержать куполообразную крышу. Или сколько летающих контрфорсов понадобилось для собора в Шартре.”

"Полезное знание выживания, чтобы иметь. Я очень впечатлен.”

А он-нет.

“Я не думала, что ты знаешь, - торжествующе заключила она. - К твоему сведению, я проводил большую часть времени рядом с отцом, когда он строил самые важные дворцы в Европе. Если у меня не было времени научиться плавать, то только потому, что я был занят. Так что, если вы хотите еще что-то сказать ... ”

- Ну, я просто хотел сказать, что буду счастлив донести тебя до самого Стерлинга. Но я подумал, что ты захочешь немного пройтись.”

Элизабет огляделась. Дождь и ветер все еще хлестали по ним, но он стоял на полоске земли в дюжине шагов от воды. С одной стороны от них поднимался сосновый лес, а с другой простирался поток, из которого они только что вышли.

“Отпусти меня, - сказала она.

- Как пожелаете, Миледи.”

- Как мы сюда попали?”

- Я думаю, это чудо.”

- Ты держал меня все это время?”



- Вообще-то, после всех этих разговоров я думал, что вы с отцом построите для нас мост, но, увы, этому не суждено было сбыться.”

- Ты неисправим.”

- Так и есть.”

Теперь она поняла, что он делал. Отвлекая ее, заставляя говорить, чтобы отвлечься от своих страхов. Она пристально смотрела на водную гладь. Он был позади них. Она была жива.

Александр шагал вдоль воды вдоль линии леса.

“Куда это ты собрался?” - спросила она. - А разве Стирлинг не в другой стороне?”

- Мы не будем продолжать в том же духе. Нет, пока этот проклятый шторм не прекратится и вода не отступит. Мы отправимся в Данфермлин и, может быть, найдем место, где можно обсохнуть.”

Она поспешила за ним, чтобы не отстать. - Благодарю вас за ... ”

Горец резко остановился, и она врезалась ему в спину. - И просто чтобы прояснить ситуацию, шеветта-это маленькая часовенка в церкви, а притвор-вход. Мне нужно знать высоту и диаметр купола, чтобы сказать вам, сколько колонн потребуется, чтобы удержать эту чертову штуку. И я никогда не считал контрфорсы в Шартре, но думаю, что двадцать шесть. Я уже близко?”

Не дожидаясь ответа, Александр повернулся на каблуках и пошел дальше, оставив ее безмолвной.

Элизабет не была уверена, но ей показалось, что он прячет улыбку, когда уходит.

Черт бы его побрал, этот человек был великолепен.

Глава Девятая

Потрясение Элизабет от его ответа было бесценно. Александр чуть не рассмеялся, и единственным способом скрыть это было уйти.

Пробираясь вдоль кромки воды, он слышал, как она продолжает кричать на него, но не хотел останавливаться. Она делала предположения о нем, и он делал то же самое. Но в том, чтобы потихоньку исправлять ее заблуждения, была своя мольба. Во всяком случае, какое-то время они будут путешествовать вместе. Зачем раздавать все самое интересное сразу?

- Подожди меня, - приказала Элизабет, когда он начал подниматься на холм с противоположной стороны. “Тебе придется кое-что объяснить.”

Александр продолжал подниматься. Даже здесь его ботинки то ли скользили, то ли глубоко проваливались. Он знал, что идти ей будет еще труднее. Прямо сейчас, это было хорошо. Ему нужно было отодвинуться на некоторое расстояние между ними, хотя бы для того, чтобы дать себе время остудить растущее желание поцеловать ее.

Черт бы ее побрал, если она не доставляет хлопот. Она была веселой, умной, и—несмотря на все, что ей пришлось пережить со вчерашнего дня—женщина отказывалась сдаваться. Она высоко держала голову. Он должен был уважать это. Он, конечно, не ожидал от нее такой твердости. А потом было ее покрытое грязью лицо, спутанные волосы, которые когда-то были золотой косой, фиолетово-голубые глаза, которые показывали напряжение от холода и отсутствия нормального сна. Она была прекрасна.

И слово “неприятности” было как раз подходящим. Чем больше времени он проводил с ней, тем больше сомневался в принятом решении. Возможно, он слишком поспешил с выводами о том, какой она должна быть. Возможно, ему следовало подождать и узнать ее получше.

Прошлой ночью, держа ее дрожащее тело в своих объятиях, он пытался согреть ее. Проблема заключалась в том, что он знал, что скрывается под разорванным платьем, и это объятие стало для него еще большей пыткой, чем ночь. Она лежала там и спала, такая доверчивая, что даже не представляла, как сильно он хочет ее. Расслабившись, она прижала его руку к своей груди, и он почувствовал, как сильно бьется ее сердце.

Александру нужно было откатиться. Если бы он этого не сделал, она бы проснулась с полным осознанием того, насколько он возбужден.

Он лежал без сна несколько часов, прислушиваясь к ударам штормового ветра, думая о своих кораблях и портах, которые он посетил, представляя себе урожай на полях Макферсона. Он подумал о том, не опустошает ли этот шторм замок Бенмор. Заставляя себя думать об этих других вещах, он был способен заставить свое тело вести себя хорошо. До следующего раза, когда она пошевелится или тихо пробормотит во сне.

Будь он проклят, если это не была самая долгая, самая приятная и мучительная ночь, которую он когда-либо переживал.

“Александр Макферсон, остановись немедленно, - крикнула она. - Или я клянусь, что не спасу тебя в следующий раз, когда ты будешь барахтаться вокруг моей лодки, как дохлая рыба.”

Он хотел было сказать ей, что мертвая рыба не шлепается на дно, но добрался до вершины невысокого холма. Вдалеке он увидел маленький соломенный домик и хозяйственные постройки, приткнувшиеся к лесу. Поля были под водой, и, судя по тому, что он видел, вода достигла самого большого сарая. Но ради Элизабет он испытал облегчение, увидев, что коттедж пока в безопасности. Нигде не было видно никаких признаков жизни.