Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 58



Глава 3

Мало-помалу я успокоилась, отерла с лица  слезы и подумала, наконец,  о странном госте, чей неожиданный визит заставил распаленного похотью сэра Ромуальда оставить уже сломленную жертву.

Почему- то я не сомневалась, что разговор между ним и сэром Гамильтоном пойдет именно обо мне.    А я, увы,  буду сидеть здесь в полном неведении,  как пойманный в ловушку зверек, и покорно ожидать своей участи.  

Мысль про зверька и ловушку показалась мне особенно обидной.  Я даже стукнула кулаком в каменную кладку.  От боли на глазах снова выступили слезы.

Охваченная нервным возбуждением, я  стала мерить свою темницу шагами и - рраз - внезапно  попала каблуком между половицами.  Причем попала как-то неудачно,  боком.  Многострадальный каблук, не выдержав такого издевательства, сломался и теперь походил на свернутый набок нос Буратино.  

“Этого еще не хватало” - подумала я, бессильно опускаясь на пол.

На меня вдруг нашло какое-то оцепенение.  Я тупо смотрела на глухую  стену перед собой, не в силах не пошевелить ни рукой ни ногой. А потом  случилось чудо: перед моим мысленным взором вдруг ясно возникла, так называемая, приемная зала, а  в ушах зазвучали голоса хозяина замка и его гостей.

Может я действительно стала ведьмой от пережитого стресса? Или это все-таки сон? А во сне ведь все возможно.

В  освещенной факелами зале их было четверо, не считая свиты  сэра Гамильтона, что стояла на некотором расстоянии от него, и слуг самого хозяина замка.  

К тому времени,  сэр Ромуальд  уже успел переодеться.  Вместо простой рубахи на нем была какая-то шитая золотом синяя куртка с пышными рукавами и подбитая черным мехом.  На широком украшенном позолоченными пластинами поясе висел  длинный кинжал в позолоченных же ножнах.

Сэр Гамильтон оказался худощавым субъектом с изъеденным оспой лицом и коротко остриженной головой.   Он был на полголовы ниже сэра Ромуальда и на его фоне походил скорее на подростка, чем на половозрелого мужчину. Одет сэр Гамильтон  был подчеркнуто скромно в темно -коричневую куртку и обтягивающие штаны такого-же цвета.  

Рядом  с ним стояли священник в черной  сутане и шут.  То, что это шут, я поняла по его  трехверхому колпаку с бубенцами, которые позванивали при каждом движении и двухцветному трико: одна половина - зеленая, другая- красная.  У шута были тонкие черты лица и очень смышленые черные глаза, которыми он с любопытством оглядывал зал.   На полном лице священника застыло выражение покоя и довольства.  Он нежно оглаживал свой  большой серебряный надетый поверх сутаны крест.

Сэр Ромуальд и сэр Гамильтон крепко обнялись.  Я бы сказала,  преувеличенно крепко.  При этом взгляд гостя, чья голова едва выглядывала из-за могучего плеча хозяина замка,  был обращен в мою сторону.  Мне даже показалось, что он видит меня. Но, по счастью, лишь показалось.  В глазах сэра Гамильтона промелькнуло что-то зловещее, но он тут же совладал с собой, придав своему лицу выражение лучистой радости.

Друзья наконец расцепились.

-Вина и еды моим гостям! - рыкнул сэр Ромуальд, оборачиваясь к слугам.  

-Прошу прощения, сэр,- ответил один из них, почтенный седой старик, по видимому распорядитель, - но очаг  на кухне  уже потушен… Есть только холодная телятина и вареные яйца…

-Черт с ним.  Неси телятину и яйца.  Я голоден, как тысяча волков, забодай меня Кентерверийский вепрь...  Надеюсь мои дорогие гости  разделят со мной мою скромную трапезу?

-Почту за честь, - ответствовал сэр Гамильтон.  

Слуги тут же  выдвинули на середину залы длиннющий стол,  на котором как по волшебству стали появляться металлические и глиняные блюда с едой.  Так на столе  я зметила  блюдо с нарезанной толстым ломмтями телятиной,   вареные яйца в глиняных плошках, зеленый  стрелы лука, домашний сыр, сало с розовыми прожилками, какие-то маленькие пирожки… Вино гостям в кубки изготовился разливать застывший  около стола сонного вида  слуга с кувшином.

У меня при виде всего этого заурчало в животе.  Я даже на миг потеряла способность видеть происходящее.   

К слову надо отметить, что парадным в этой парадной зале было лишь ее название.  С низким закопченным потолком, сложенным из толстенных деревянных балок, с узкими окнами бойницами с одной стороны и большим очагом-камином с другой, она производила гнетущее впечатление.  Лишь пару щитов с какими-то гербами над камином, да большая деревянная мишень с торчащими из нее стрелами в дальнем углу несколько оживляли ее...

Но вот, наконец,  все уселись за стол.  Постоянно зевающий виночерпий  разлил по кубкам темно-красное вино.  Священник  прочитал молитву и  Ромуальд, как хозяин, первым преломил кусок серого хлеба с толстой коричневой коркой и, обмакнув в его плошку с каким-то густым соусом, отправил в рот.  Его примеру последовали остальные.

Некоторое время все молча насыщались, громко чавкая и рыгая. Ели руками.  Жирные пальцы попросту облизывали или вытирали об одежду. Недоеденные хлебные корки и шелуху бросали под стол. Лишь только шут, что сидел по правую руку от сэра Гамильтона, почти ничего не ел и не пил.  

Насытившись, стали поднимать тосты. Вначале выпили за хозяина замка, затем за  гостей, после за короля и святую церковь, потом стали пить просто так.

В какой-то момент, шут схватил кубок  сэра Гамильтона.  На что уже заметно раскрасневшийся от выпитого  сэр  возмущенно воскликнул: