Страница 40 из 74
- Как он воспринял мое неожиданное посещение сегодня утром? - спросил судья.
- Я была в комнате молодого хозяина, когда слуга объявил о вашем прибытии. Он в это время сидел со своей женой и считал, во что обойдутся похороны генерала. Молодой хозяин очень обрадовался, что ваша честь пришли снова. Он сказал жене: "Разве я тебе не говорил, что в первый раз они очень плохо осмотрели отцовскую библиотеку? Какая радость, что судья вернулся, уж теперь-то он ничего не упустит!" Жена возразила ему мягко, что он зря считает себя умнее господина уездного начальника, а затем Дин побежал встречать вашу честь.
Судья беззвучно сделал глоток из чашки, а затем сказал:
- Спасибо тебе за твою службу, девица. У тебя зоркие глаза и чуткие уши. Возвращаться в усадьбу Динов тебе не обязательно. Сегодня мы кое-что разузнали про твою старшую сестру, и твой отец отправился на ее поиски. Отправляйся к себе: я уверен, что отец твой вернется с добрыми вестями.
Черная Орхидея тут же ушла.
- Странно, - заметил десятник Хун, - что сюцай так редко выходит из дома по ночам. Где же его любовное гнездышко, в котором он встречается с этой незнакомкой?
Судья Ди кивнул и сказал:
- Конечно, это могла быть старая история, которая давно уже позади. Чувствительные люди имеют несчастливый обычай сохранять воспоминания об угасших страстях. И все же, сдается мне, письма, которые принесла Черная Орхидея, были написаны совсем недавно. Сумел ли Дао Гань распознать в них какое-нибудь указание на то, кто эта женщина?
- Нет, - отвечал десятник, - но работа Дао Ганю понравилась. Он переписал письма своим лучшим каллиграфическим почерком и при этом все время посмеивался.
Судья Ди снисходительно улыбнулся. Он порылся в бумагах на столе и отыскал сделанные Дао Ганем копии, чисто выписанные на узорчатой бумаге для писем.
Откинувшись на спинку кресла, судья принялся читать. Через некоторое время он сказал:
- Все об одном и том же, хотя и на разный лад. Сюцай Дин влюбился по уши. Как будто у поэзии нет других тем! Вот, послушай:
Тяжелая дверь на запоре,
опущен шелковый полог,
На мягких перинах двое
играют в "тучку и дождик",
Забыв о суровом запрете,
забыв о заветах древних.
В дивных восторгах влюбленным
ночь не кажется долгой.
Ступни - нераскрывшийся лотос,
губы - алее граната,
Нежные бедра округлы,
снега белее груди...
Пусть на луне есть пятна,
пятна луну не портят,
За пятна в прозрачном камне
ценят красу агата.
Пусть ищет глупец благовоний
в странах Запада дальних,
Не видя красы чудесной,
что спит у него под боком,
Не чувствуя аромата
ее божественной кожи,
Забыв про волшебный цветок,
цветущий в собственной спальне.
Дочитав стихи, судья швырнул листок бумаги на стол.
- Размер есть, - буркнул он, - вот и все, что я могу сказать об этом.
И он принялся в раздражении теребить бороду.
Внезапно судья снова схватил прочитанный листок и жадно впился в него глазами.
Десятник Хун понял, что судья что-то нашел. Встав, он подошел к начальнику и заглянул к нему через плечо.
Судья изо всех сил ударил кулаком по столу.
- Дайте мне показания домоправителя во время допроса в усадьбе Динов! - приказал он.
Пристав принес кожаную коробку с бумагами, касающимися убийства, и извлек из нее показания, заверенные печатью.
Судья Ди быстро пробежал документ глазами, положил его обратно в коробку, встал с кресла и принялся прохаживаться по кабинету.
- Как глупы бывают влюбленные! - внезапно воскликнул он. - Я наполовину разгадал убийство генерала. Какое гнусное, отвратительное преступление!
Глава шестнадцатая
Ма Жун обследует веселый квартал;
его соблазняют стать предателем
Уже пробили первую ночную стражу, когда Ма Жун, Дао Гань и староста Фан собрались у казармы стражников в восточной четверти города. Лица их выражали усталость и разочарование.
Они молчаливо уселись за квадратный стол.
Прочесывание веселого квартала ничего не дало.
Ма Жун разбил приставов на три отряда по семь человек. Один отряд возглавлял Дао Гань, другой - староста Фан и третий - сам Ма Жун. Каждый отряд незаметно просочился в квартал разными путями. Под различными предлогами сыщики наводили справки в лавках и других местах, где собирался народ, после чего входили в частные дома и обыскивали их.
Отряд старосты застиг врасплох воров, собравшихся на тайную сходку, Ма Жун вспугнул посетителей игорного притона, а Дао Гань потревожил парочки в подпольном доме свиданий, но никому из них не удалось обнаружить ни малейших следов Белой Орхидеи.
Дао Гань с пристрастием допросил хозяйку подпольного дома свиданий. Он знал, что если девушку похитили и держат где-то под замком, то такая особа, как эта хозяйка, рано или поздно проведала бы об этом. Однако полчаса изнурительных расспросов убедили Дао Ганя, что та ни сном ни духом не ведает о Белой Орхидее; мимоходом, правда, он узнал много любопытного о некоторых видных горожанах.
Наконец сыщикам пришлось уже в открытую приступить к прочесыванию всех домов, сверяясь со списком жителей, составленным квартальными надзирателями. И тем не менее в конце концов они должны были признать свое поражение.
После долгого молчания Дао Гань молвил:
- Осталась единственная возможность, а именно - если девушку держали где-то здесь по соседству только несколько дней. А когда похититель проведал о ее тайной вылазке в храм, он забеспокоился и перевел ее в другое место или отдал ее в какой-нибудь притон.
Староста Фан замотал головой.
- Не могу поверить, - сказал он, - чтобы они продали ее в веселый дом. Наша семья здесь живет многие годы; рано или поздно кто-нибудь из посетителей узнал бы ее и рассказал нам! Подпольный дом свиданий - это более вероятно. Но на то, чтобы все их проверить, у нас уйдет немало дней!
- Кажется, мне говорили, - заметил Ма Жун, - что жители Поднебесной редко навещают веселый квартал в северо-западном углу города?
Староста кивнул.
- Эти грязные притоны, - сказал он, - посещают уйгуры, тюрки и другие приграничные варвары. Девицы в них всех кровей, остались они здесь с тех пор, когда город наводняли богатые варварские князьки и купцы из царств-данников.