Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 221 из 225



Он опускается на одно колено и склоняет голову. Повисает молчание. Даймон не имеет права заговорить первым и может лишь ждать, когда король обратит на него своё внимание.

— Прошло больше года, — медленно произносит король. — Но ты так и не нашёл своего брата.

— Да, ваше величество, — голос Даймона не дрожит. Он так же спокоен, как голос короля. Ему не впервой врать, даже своему монарху.

— Герцогство не может быть без властителя так долго... —продолжает король. Даймон не нервничает. Нет. Хотя знает, что у короля нет причин оставлять герцогство именно ему. Другие герцоги прекрасно поймут государя, если тот, лишит бастарда всего, передав герцогство какому-нибудь успешному карьеристу. Если, конечно, тот будет достойного происхождения.

— Ты прекратил свои поиски вскоре после визита к герцогу Аздарскому. Почему?

— Разочаровался в их успехе, ваше величество, — тихо ответил Даймон.

— Альберто — твой герцог, мальчик. Ты приложил достаточно усилий, чтобы его найти? Или посчитал себя более достойным?

Даймон не собирался называть себя недостойным, даже если на это намекал сам король.

— Мой брат не оценит, если герцогство будет разорено в результате его поисков. Вся страна говорила про его исчезновение целый год. Если Альберто жив и свободен, он подал бы знак. Если не свободен, то его похитители назвали бы цену выкупа.

— Ты считаешь брата мёртвым?

— Или он не пожелал возвращаться, — ответил Даймон.

— Бросил своё герцогство? — удивился король.

— Возможно, это его право.

Даймону было больше нечего сказать. Он ждал решения короля. И если тот пожелает отдать герцогство другому, что ж, Даймону прийдётся покинуть замок.

Но, возможно, в этом случае Аль вернётся домой.

Это был выбор Аля, и Даймону защищать его перед королём. Как раньше он готов был защищать его перед всем миром.

Больше всего бастард винил себя, что не смог защитить отца и леди. Но брата он нашёл. И сделает всё, что тот пожелает. Для его счастья.

— Пригласите герцога, —приказал король, повысив голос. Даймон дёрнулся, поднимая голову.

Двери открылись, пропуская герцога и его слугу, который толкал кресло.

— Герцог Аздарский, добро пожаловать.

— Рад вас снова видеть, ваше величество, — склонил голову тот. — К сожалению, я не могу поприветствовать вас, как положено.

— Ничего страшного, Герберт. Вы защищали нашу родину. И я ценю вас. Но ходят слухи, что ваша хватка ослабла.

— О чём вы, ваше величество? — недоумённо спросил герцог. Слуга поставил кресло совсем рядом с Даймоном и отошёл к дальней стене, медленно пятясь назад. Что-то в слуге казалось очень знакомым.

— На ваших землях могло быть совершенно преступление.

Пауза.

Герцог осторожно спросил:

— Что вы имеете в виду, сир? Это как-то связано с присутствием здесь бастарда герцога Виндстерского?

— Напрямую. Полагаю, Альберто, наследник и будущий герцог Виндстера был убит именно на территории вашего герцогства, где пытался скрыться от своего брата.

Даймон заметил, как губы герцога дрогнули, не сложившись в усмешку. Заметил это и король. Нахмурился.

— По моим сведениям, Альберто жив, но не желает принимать титул. Даймон вам не сообщил?

— И где же он? — сурово спросил король.

— У меня в замке. С вашего позволения, я мог бы объявить его своим наследником как внука моей кузины.

Король рассмеялся.

— Так это ваш план, герцог? Взять под контроль оба герцогства? Бастард бы не додумался до такого.

— Мне осталась не самая долгая жизнь, но бастард будет верен вам, если вы оставите ему герцогство. И Альберто тоже.

— Я не претендую, — тихо произнёс Даймон. И сам удивился, как неуверенно и тихо это вышло. Откашлялся. Повторил чуть громче: — Я не претендую на герцогство. Позвольте мне только быть рядом с братом. Альберто будет хорошим герцогом. Любой земли.

— Твой отец позволял учиться и тебе, — заметил король. Его прищуренные глаза, казалось, следили за каждым жестом всех здесь присутствующих.

— Да, ваше величество. Но я знаю своё место. Не стоит беспокойства.

Король вновь посмотрел на герцога.

И вновь рассмеялся.

— Из бастарда в герцоги, да будет так. Пора расшевелить это болото. Моя милость с тобой, герцог Аздарский. Через три дня будет чествование в честь нового герцога. Твой наследник должен успеть прибыть в столицу.

— Наследник уже здесь, ваше величество.

Слуга отошёл от стены и снял широкополую шляпу, открывая лицо. Светлые волосы рассыпались по плечам. Он опустился на одно колено перед королём:

— Большая честь, ваше величество. Готов служить вам, как и мой брат.