Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 134

        Подруги понимающе кивнули друг другу и снова разъехались по сторонам. Эрцгерцогиня хранила молчание. Ещё утром прозвучало предупреждение, что девушка будет наблюдать со стороны и не вмешиваться ни во что. Если что пойдёт не так, она поправит, осадит или, проанализировав ситуацию, скажет что стоит добавить, как лучше выразиться, себя повести.

        У самых ворот Финкер-Оренстоффа, нервы принцессы внезапно приняли невозмутимую позицию. На душе появилось удивительное спокойствие. Сама дивясь такой перемене, Беллона была готова к действиям. Очень кстати проявилась в ней эта семейная черта – брать себя в руки в самый ответственный момент. Наследница Нови и Мария Карлеаль обратившие внимание на то, что суета прекратилась и перестали шёпотом задаваться вопросы, лишь повели плечами. Матильда, плохо знавшая девушек, ничего не заметила и ничему не придала значения. Она держалась самостоятельно и непринуждённо, отдавая приказы лакеям, которые помогали ей спускаться с коня.

         Задержавшиеся на целый час, прибывшие юные леди были встречены дворецким, двумя слугами и, по-видимому, распоряжающейся всей домашней работой и хлопотавшей по хозяйству, назвавшейся кузиной графа Бенка – Дарúей. Миловидная дворянка, очень приветливая и обходительная, позвала конюхов, чтобы они позаботились о животных, а сама предложила проследовать за ней, в прохладный павильон, выпить освежающих напитков и немного перекусить; в нём уже томились олтернцы и представители местной знати, имеющие отношение к «ордену». Все вокруг были порядочно взволнованные, так как ожидали высокую персону и боялись, что с ней могло что-нибудь приключиться в дороге.

      - Ох, как хорошо, что вы, ваше высочество, всё же приехали. Мы все места себе не находили от тревоги, – быстро проговаривала Дария, – все так переживали, особенно мой брат.

      - Не стоило так беспокоиться. Мы все живы, здоровы. Просто расстояние оказалось немного большим, чем мы предполагали.

        Беллона несказанно радовалась тому факту, что первый незнакомый человек, к которому пришлось обратиться, была эта девушка, ровесницей которой почти приходилась она сама, но та была много независимей и шустрее.

         На краю аллеи, у озера средних размеров, холодного и даже ледяного в своей прозрачности, стояло белоснежное строение, состоящее из колонн и застеклённых витражей. Благодаря рассаженным по кругу каштанам, горячие лучи не попадали внутрь. К тому же с крыши ниспадал до земли плющ и ещё какой-то лиановидный вьюн с крупными листьями, неизвестный в этих регионах. Видимо его завезли специально для украшения подобного помещения, подумалось Беллоне.

       - Проходите, ваше высочество. Угощайтесь: морс, лимонад, чай со льдом…



         Дария сделала жест рукой, открывая прозрачную стеклянную дверцу.

          И не успела Беллона, набрав полную грудь воздуха, бросить взгляд на всех находящихся внутри и найти среди них объект, ради которого она сюда примчалась, ради которого рисковала если не многим, то уж точно не малым, объект, который не выходил из её юной головки последние двое суток и вокруг которого сомкнулись все звуки, цвета, ощущения и, пока ещё по-детски невинные, желания, как весь обзор ей перегородил граф Бенк, на правах хозяина ринувшийся встречать важную особу.

       - Добро пожаловать, ваше высочество! Разрешите представиться – ваш покорный слуга, Мартин Бенк, граф Финкер-Оренстофф. Весь к вашим услугам и в вашем распоряжении.

          Он низко поклонился и уже после этого отступил в сторону. Несмотря на то, что молодой человек обратил на себя внимание дочери короля совсем на краткие мгновения, она успела заметить его сходство с кузиной. В них было общее обаяние и способность располагать к себе. От них шло мягкое пламя доверия и открытости. Из внешнего сходства Беллона отметила только искреннюю улыбку, добрую и благожелательную.

        - Господа, наша долгожданная принцесса! – громогласно объявил граф.

           Находившиеся в зале мужчины - их было около десяти - все поднялись и слегка склонились, не так сильно, как только что Мартин Бенк. Не принято было слишком покорно распинаться перед чужими государями. Тем более что на Олтерне жил весьма гордый народ, который уважал и чтил исключительно своего монарха и его семью.

           Но вот Беллона встретилась взглядом с Дереком. Граф Аморвил, как всегда, облачённый в чёрное. Мрачная натура, казалось со стороны. Тем, кто его не знал, он виделся слишком жёстким, чёрствым и непробиваемым. На молодых девушек он производил слишком трагическое впечатление, и они старались держаться от него подальше. У зрелых женщин он вызывал противоположную реакцию. Их, словно магнитом, притягивала его загадочная личность и выдержанный, твёрдый характер. Чем опытнее были эти женщины, тем больше они ценили и его красоту, в которой ему было мало равных. Но она не бросалась в глаза и не выделялась из толпы. Она была не яркой, а приглушённой, правильной, классической. Иногда чтобы её увидеть – нужно было рассмотреть. Беллона пригляделась к ней с первого взгляда и теперь замерла, продолжая любоваться. Пытаясь собраться с мыслями, девушка невероятными усилиями перевела взор дальше и прошлась по всем. Кивнув Джордану Льюмену, их «главному», по крайней мере, из присутствующих, девушка заметила и двух юношей, которые были с Феира. Имя первого она, как не напрягала память, вспомнить не смогла, а второго – Сержио о’Лермона, одарила одной из своих нежных улыбок. Он просиял в ответ. Остальные её мало волновали и интересовали вообще, хотя досужий хозяин представил и разрекламировал каждого.