Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 110



   Вообще-то мне следовало проштудировать пару глав из «Римского права», вместо того, чтобы читать криминальный роман. Ведь быть студентом юридического факультета Санкт-Петербургского Императорского университета – нелёгкое испытание. Но я уже который день не мог оторваться от этой коварной книги. Она называлась «Зловещие тайны Бриджвуд-холла». 

   На другом конце города Мёрси, на отшибе, держал свою каретную мастерскую отец Джима Бейли. Поскольку на дверце первой оживлённой им кареты красовался идущий лев, ремонтную мастерскую и прилегающие к ней дома назвали Львиный дворик или Лайон Ярд. Оттуда Джим совершал свои вылазки, чтобы повидаться с прекрасной Вайолет.

   Когда разразилась кровавая драма, в доме Сванов гостил кузен Бенедикт Стоун. Скорее всего, он привёз пирожки от своей мамаши, а заодно решил бесплатно отдохнуть у зажиточного дядюшки. Вы не поверите, но он приехал из местечка под названием Сонная Лощина. Я почти уверен, что название придумала сестрица Свана и мамаша Бенедикта.

   Несколько косвенных улик указывало на то, что отца могла убить барышня Сван, поэтому ей пришлось предстать перед городским судом присяжных. Как вы догадались, развязка запутанного дела ждала нас в суде, что меня особенно радовало из профессиональных соображений: мне очень хотелось блестяще выступить перед присяжными и раскрыть преступление, как адвокат Галл. Я и не подозревал, что очень скоро мои фантазии станут явью…

   Итак: кузен Бенедикт на свидетельском месте рассказал, что однажды решил навестить Бейли по делам и случайно подслушал разговор влюблённых. Барышня по словам родственника призналась жениху, что убила отца из пистолета.

   Я читал, затаив дыхание:

   «…Когда подошла очередь адвоката Галла, он подошёл вплотную и спросил Стоуна:

   – Так вы были на крыльце, когда подслушали разговор?

   – Да, – ответил Стоун. – Я не зашёл в дом.



   – Уточните, пожалуйста, где. Там есть два декоративных каменных льва. Вы находились ближе к левому или правому?

   Стоун задумался, взглянув на потолок:

   – К правому. Да, совершенно точно - к правому!

   – Ваша Честь, господа присяжные заседатели! – обратился адвокат к присутствующим. – На крыльце дома Джима Бейли нет никаких львов! Стоун выдумал эту историю, чтобы скрыть своё преступление. Он положил глаз на наследство Томаса Свана, и решил избавиться сразу от отца и дочери!»

   Оказалось, что подлец кузен Бенедикт купился на хитроумное название Лайон Ярд и поверил, что подворье дома Бейли утыкано львиными памятниками.

   – Ловко! – воскликнул я, не в силах сдержать эмоций. Умница Джеймс Галл, несомненно, стал моим кумиром. Растревоженный Хералд сурово посмотрел на меня из-под бровей, но тут нас обоих отвлёк стук в дверь.   

   – Пожалте завтракать, Михаил Иваныч! – сказала дверь голосом Данилы, и мы с Хералдом немедленно заключили перемирие.

 

   Bridgewood* (англ.) – деревянный мост.

   Mercy** (англ.) – милосердие.