Страница 18 из 69
– Здравствуйте, дамы. Извините, что прерываем, но у нас есть к вам несколько вопросов.</p>
Женщина, лет тридцати пяти, в синем платье поднялась нам навстречу.</p>
– Я хозяйка этого дома, миссис Файбери Уолис. А вы, простите...?</p>
– Мисс Калиостра Рикс. А это профессор</p>
Аверилл Нуари – мужчина поднял котелок в знак приветствия – Мы расследуем дело, по убийству семьи Форсетов.</p>
Вдруг в комнату ввалились Нюх и Кира, изредка рыча друг на друга.</p>
– А это Нюх и Кира – наши любимцы.</p>
Кажется, у дам после всего этого случился эстетический шок. Быстрее всего пришла в себя хозяйка дома.</p>
– Что ж, проходите, присаживайтесь. Хотите чаю?</p>
Я села в одно из кресел так, чтобы видеть всех присутствующих, профессор примостился рядом на стуле, Нюх и Кира примерно сели в ногах – эдакий семейный портрет.</p>
– Спасибо, но нет. Нам известно, что миссис Форсет была участницей вашего клуба?! – полуутвердительно сказала я.</p>
Миссия Уолис, сев напротив, и, переглянувшись с остальными женщинами, ответила:</p>
– Вы правы, мисс Рикс. Она, как и мы, хотела помочь нуждающимся женщинам в поисках работы.</p>
– Она не рассказывала, откуда у нее появилось подобное желание? – взял слово Аверилл.</p>
Женщина, где-то моего возраста, в канареечно-желтом, сидящая рядом с миссис Уолис, взмахнув ресницами, прощебетала:</p>
– Семья Мэриан разбогатела не так давно, профессор. Раньше ей нужна была работа, и она не понаслышке знала, как трудно найти её женщине.</p>
Я хмыкнула, но постаралась сдержать раздражение.</p>
– Миссис Форсет что-нибудь рассказывала о проблемах в семье? Ссоры, измены, что-нибудь в этом роде?</p>
Канарейка возмущенно ахнула:</p>
– Ну что вы! У них была прекрасная семья...</p>
Её слова прервались наигранными всхлипами в платок.</p>
– Простите мисс Хавер. То ужасное убийство потрясло всех нас до глубины души – подавая воду плачущей, проговорила хозяйка дома.</p>
Канарейка у нас ещё и мисс?!</p>
Искоса взглянув на Аверилла, я заметила его обеспокоенное выражение лица, направленное на плачущую женщину.</p>
– Я понимаю, миссис Уолис. Но мы здесь как раз для того, чтобы найти виновника этого ужасного злодеяния.</p>
Фух, мне понадобится гораздо больше терпения, чем я думала.</p>
– Мы понимаем, мисс Рикс, но вряд ли сможем чем-нибудь помочь. Мы с миссис Форсет обсуждали лишь вопросы Клуба.</p>
Десяток женщин собрались вместе, и обсуждают только работу?! Что–то слабо верится.</p>
– Возможно, вы не придали значения каким-либо словам вашей подруги, но для нас всё имеет значение. Постарайтесь вспомнить, леди – тепло попросил Аверилл.</p>
Мисс Хавер, на удивление твердым голосом, но, не переставая кокетничать, ответила:</p>
– У них была прекрасная семья! И даже если и были какие–то проблемы, я уверена они быстро разрешались. Если хотите знать мое мнение, их убил какой-то маньяк, и вряд ли его смогут найти.</p>
На секунду прикрыв глаза, я открыла их, уже ослепительно улыбаясь. Если они не отвечают в лицо, ответят за закрытыми дверями.</p>
– Что ж, леди, простите за беспокойство. Даже если преступником окажется случайный маньяк, нам нужно было опросить всех, знакомых с семьей Форсетов.</p>
Я поднялась из кресла, Аверилл последовал моему примеру. Нюх и Кира на удивление слаженно побежали к двери.</p>
– До свидания, леди – поднял профессор на прощание котелок.</p>
– До свидания, мисс Рикс, профессор. Мы всё понимаем – вежливо произнесла хозяйка дома.</p>
Ну и канарейка внесла свою лепту:</p>
– Было очень приятно познакомиться, профессор!</p>
Выйдя за дверь, я придержала Аверилла за руку и, приложив палец к губам, в ответ на его вопросительный взгляд, приоткрыла дверь. Таким образом, можно было прекрасно видеть и слышать всё, что происходит в комнате.</p>
Если многие женщины при нас молчали, то сейчас в гостиной произошел маленький взрыв.</p>
– Фух, наконец-то они ушли! – облегченно проговорила хозяйка дома, не слишком изящно падая в некогда мое кресло.</p>
Мисс Хавер протестующе пискнула:</p>
– Перестань, Файбери! Профессор Нуари такой милый!</p>
Я закатила глаза.</p>
– Господи, Ливи! Ты можешь думать о чем-нибудь, кроме замужества?! – раздраженно осадила её женщина в фиолетовом.</p>
– Дженни права, ты не о том думаешь Ливи. Если эти сыщики что-нибудь узнают, наши мужья, братья и отцы могут пострадать – пожалуй, миссис Уолис была самая рассудительная из присутствующих женщин. Не считая меня, разумеется!</p>
Я посмотрела на профессора. Он хмуро вслушивался в разговор женщин.</p>
– Если мы будем молчать, никто не узнает. В конце концов, та история произошла довольно давно. Убийство Форсетов вряд ли связано с ней. Так что мы не делаем ничего плохого – успокаивала, то ли себя, то ли других, миссис Уолис.</p>
– В отличие от того раза – язвительно проговорила женщина в бледно-голубом.</p>
– Тогда многие попались на крючок. Многие думали, что политика Короля не верна. Если войны мало кто хотел, то...</p>
– Не смей! Не говори даже этого слова! Ты не понимаешь, что это измена?! Если эта Калиостра узнает... – истерически закричала женщина в бледно-голубом.</p>
– Никто ничего не узнает. Вернемся к вопросу мадам Раут. Она хочет получить работу няни...</p>
Женщины стали обсуждать дела своего клуба, и мы с профессором, и Нюхом с Кирой, тихо спустились на первый этаж и вышли из дома.</p>
– Должен признать, хорошая идея, послушать разговор женщин. Когда они разговаривали с нами, выглядели вполне искренне, а потом... – кажется, профессор только что пережил разочарование.</p>
– Женщины бывают двух типов, Аверилл: те, кто лгут ради собственной выгоды, и те, кто лгут, лишь, когда защищают близких. Этих женщин можно понять – они боятся за своих мужей, отцов и братьев. Осталось только выяснить почему.</p>
Мужчина согласно кивнул.</p>
– Что бы это ни было – наверняка имеет отношение к убийству Форсетов. Раз произносились слова "война", "измена" и кажется "революция"– это действительно что–то серьезное.</p>
Я с гордостью посмотрела на мужчину. Он определено умел выделять главное, и делать выводы.</p>
– Совершено верно, Аверилл.</p>
Я задумчиво сделала шаг к дороге...</p>
– Кали!</p>
Ещё секунда, и профессор, обнимая, почти перенес меня обратно на тротуар. Защитил от кареты, которая быстро проносясь мимо, чуть не сшибла меня с ног.</p>
Несколько минут мы стояли, обнявшись, глядя друг другу в глаза. Его серые потемнели от беспокойства. А губы были так близко...</p>
– Будьте осторожнее, Калиостра – хрипло прошептал Аверилл, отстраняясь первым.</p>
Я, прокашлявшись, ответила:</p>
– Вы правы, я задумалась. Теперь поедем в магазин мистера Форсета. Возможно, он тоже был причастен к тем тайным делам, о которых так боятся вспоминать участницы Клуба активный женщин.</p>
Профессор, отводя взгляд, согласно кивнул, и, подойдя к жучку, приглашающе открыл дверцу.</p>
</p>
***</p>
Торговый квартал. Сердце городских новостей. Он представлял собой длинную улицу с бесконечным числом магазинов и лавок. Здесь всегда шум, суета и множество людей с пакетами и коробками в руках. Здесь пахнет то заморскими острыми специями, то сладкими пирогами мистера Повари. Одежда, еда, сладости, мебель, пишущие принадлежности... В Торговом квартале можно купить всё, даже самые редкие вещи.</p>