Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 109

Тома словно огрели обухом по голове: все его старания, все его попытки помешать закрытию школы оказались тщетными. Не зря, выходит, Одоакра называют могущественнейшим волшебником своего времени, коль насланные им на школу чары не в силах остановить лучшие умы современности. Или — Том вдруг не на шутку разозлился — не особо пытаются. Им всем хорошо — и ученикам, и преподавателям — поедут домой, отдохнут. А что ждет его? Никчёмное прозябание в приюте? А может, все дело в том, что Одоакр использовал темную магию? И обычная, одобряемая Министерством, против нее бессильна? Том вспомнил о начальном колдовстве. И тут же выкинул эту мысль из головы. Он не поддастся соблазну, и так слишком часто прибегал к его помощи в последние месяцы.

— Профессор. — Том с трудом примирялся с услышанным, внутри все кипело, ища и не находя выхода. — Насколько все серьезно?

— Все очень серьезно. — Слизнорт кинул продолжительный взгляд на дверь, видимо, мечтая поскорей убраться из гостиной.

Толпа вокруг них постепенно редела. Ученики с мрачными лицами потянулись в свои комнаты. Им навстречу уже выходили те, кто успел собраться заблаговременно. В их взглядах явственно читалось облегчение, вызывавшее у Тома приступ ярости.

— Я просто хотел уточнить, сэр, — поборов негодование, поинтересовался он у Слизнорта. — Школу закрывают и всех отправляют по домам? Или нас перевозят в другое место и учеба продолжится?

— Домой, Том, все едут домой, — вяло отозвался волшебник.

— И как долго продлятся эти… каникулы?

— Чего не знаю, того не знаю, — Слизнорт сложил руки на животе.

— А можно мне остаться? — попросил Том. — Ведь наверняка замок покинут не все.

Его не пугало проклятие, он с ним столкнулся и понял, что бояться тут нечего. Вдобавок он отчего-то был уверен, что стоит ученикам покинуть замок, как в школе вновь все станет спокойно.

— К сожалению, нельзя, мой мальчик. Даже домовикам приказано собираться. Ты опасаешься, что тебя не примут в приюте? Не беспокойся, директор напишет письмо и все объяснит. Тебе не о чем беспокоиться. Как только руководство во всем разберётся, тебе непременно сообщат.

— Значит, сэр, это все-таки проклятие? — Том хотел услышать подтверждение своих предположений из уст взрослого.

— И ты туда же! — разозлился колдун. — Какая собственно разница?

Скрывать и дальше сведения об Эгнации Постуме теперь было уже бессмысленно.

— Профессор, я тут кое-что выяснил… — начал было Том, но терпение мужчины окончательно лопнуло.

— Давай чуть позже, — сухо молвил Слизнорт. — К примеру, в поезде. Я разыщу тебя.





И, не дав ему возможности сказать еще хоть слово, стремительно зашагал к выходу в коридор. Том беспомощно огляделся. Стоявший рядом Орион продолжал ругаться с Вальбургой, правда, спорил уже о том, сколько чемоданов ему придется нести. Абраксас исчез, видимо, отправившись паковать вещи. Поппея что-то негромко обсуждала с подругами. Отошедший от нее Марк с сочувствием взглянул на Тома.

— Я слышал твой разговор со Слизнортом.

Тому стало стыдно, никто и никогда не должен видеть его слабым, слышать, как он просит о чем-то. Как же он устал быть маленьким и беззащитным. Вот бы повзрослеть.

— Я могу поговорить с родителями, — предложил Эйвери. — Если хочешь, давай ко мне. У нас дом большой, места хватит. Поживешь недельку. А там, глядишь, школу откроют.

Выглядело соблазнительно: домашняя еда, мягкая постель, возможность завести нужные знакомства и связи. Оттого Том и отказался — он не собирался быть кому-то должным, чувствовать себя обязанным. И тем более с кем-либо сближаться.

— Мне необходимо вернуться в приют, — лишенным эмоций голосом ответил он Марку. — Ты же слышал, что сказал Слизнорт.

И, не глядя на Эйвери, поплелся готовиться к отъезду.

Спустя час Гораций Слизнорт вернулся. Одетый в походную мантию, он нацепил на голову шляпу-котелок, а в руках теребил толстую трость с набалдашником. К тому моменту все студенты успели собрать свои вещи, вынеся их в гостиную. Орион растерянно взирал на три гигантских чемодана, приготовленных для него Вальбургой. Возле них высилась целая гора из сумок и сундуков Поппеи. Рядом в не менее объемную кучу сгрудил свои пожитки Абраксас.

— Слушайте внимательно, — обратился к студентам колдун. — Выходим организованно. На вокзале уже ждет поезд. Старост прошу обеспечить порядок, приложите, милые мои, все силы, дабы исключить какие-либо эксцессы. Волноваться не стоит, опасности никакой нет, но все-таки прошу, будьте осторожны, пока не покинете замок. И еще… Особый приказ директора: во избежание заторов на лестницах, излишней суеты и волнений каждый курс должен идти отдельно. Дополнительно, только на сегодняшний день, над каждым курсом назначается старший.

Колдун вытащил из кармана клочок бумаги и прочел:

— Первый курс — Джейсон Хибберт, второй — Томас Реддл, третий — Корвин Лестрейндж...

Старший на курсе? По большому счету, Тому было все равно. Еще утром такое известие подняло бы ему настроение — наконец его оценили по заслугам. Но сейчас он не испытал никаких эмоций. Только досаду, что придется приглядывать за одноклассниками.

Робко, бросая на старших товарищей испуганные взгляды, первокурсники первыми двинулись за Горацием Слизнортом. Напустив на себя важный вид, Том оглядел свой класс.

— Мы следующие, — тоном, в котором отчетливо проскользнули властные нотки, сообщил он. — Берите свои вещи.

И хмуро отметил про себя, что часть девочек закатила глаза, а почти все парни презрительно усмехнулись. Однако возражать никто не стал.