Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 109

На самом деле он только сейчас вспомнил о клубе толстенького волшебника. А к Слизнорту подошел, чтобы не находиться рядом с Дамблдором.

— Что?.. Заседание? Да, конечно. — Слизнорт заметно просветлел. — Обязательно приходи. Не пожалеешь. Я пригласил особенного гостя.

Он взглянул через плечо Тома на Поппею, Абраксаса, Ориона и еще трех подошедших к ним учеников с их курса.

— Том, прошу тебя об одном одолжении, — понизил голос Слизнорт. — Какой там у вас дальше по расписанию урок?

— Защита от темных искусств, сэр, — ответил заинтригованный Том.

— Прошу тебя, сделай так, чтобы все ученики дошли до класса вовремя, — попросил Слизнорт.

Польщенный доверием волшебника, Том удивленно взглянул на декана.

— Разве это не входит в обязанности старост?

— Старост?.. — закусил губу Слизнорт. — Дело в том, что никого из них здесь не было. И они узнают обо всем только из разговоров. А мне нужен человек, который, во-первых, сам все видел и знает о случившемся не понаслышке. А во-вторых, которому я могу доверять и на которого могу положиться в трудную минуту. — Слизнорт перешел на шепот. — Ситуация очень серьезная и в любую секунду может выйти из-под контроля. Родители многих учеников после случая в поезде на взводе. Только и ждут повода, чтобы забрать детей домой. Вдобавок «Пророк» подсобил, подлив масла в огонь. А теперь еще это…

— Вы о проклятии, сэр? — затаил дыхание Том. — Проклятии Одоакра?

Слизнорт поморщился.

— Ты уже слышал, Том, мое мнение об этой истории.

— А что, по вашему мнению, случилось? Почему доспехи напали на нас?

Слизнорт огляделся.

— Хотел бы я знать, Том. Но не беспокойся. Преподаватели во всем разберутся. И когда мы выясним, то непременно сообщим. Большего пока сказать не могу. А ты проследи, чтобы твои одноклассники прибыли на урок вовремя. И, главное, не позволь начаться панике.

Заметив, что Поппея бросает на него заинтригованный взгляд, Том внутренне усмехнулся.

— О чем шушукались? — не успел он к ней подойти, набросилась на него Макквин.

— Слизнорт сказал, чтобы мы все шли на урок.

— Как? — изумился Орион. — Занятия не отменили?





— Вы как хотите, — решительно объявил Абраксас, — а я пакую вещи и на поезд. Не собираюсь здесь…

— Не сегодня, — оборвал Том Малфоя на полуслове.

— Ха! — рассмеялся Абраксас. — Почему это? Мне только что едва не снесли голову взбесившиеся доспехи. Я не намерен больше находиться в этой школе.

— Я сказал, не сегодня, — повторил Том уже более жестким тоном.

Орион в удивлении вскинул брови, а Поппея внимательно посмотрела на Тома.

— Тебе не все ли равно? — упер руки в боки Абраксас. — Какая тебе разница, останусь ли я в Хогвартсе? Или ты думаешь, меня остановит Слизнорт? Или директор?

— Слизнорт просил меня, чтобы все явились на урок, — не сводя с блондина уверенного взгляда, ответил Том. — И ты пойдешь на защиту от темных искусств. И на следующий урок. И на обед, и на ужин. После ляжешь спать в свою кровать. А завтра утром, если захочешь, поедешь домой. Ясно?

Абраксас оторопело заморгал и повернулся к Ориону, ища у друга поддержки. Блэк усмехнулся.

— Реддл, полегче. Не забывайся, ты не в своем приюте.

Поппея с интересом переводила взгляд с одного мальчишки на другого. Возникшая ситуация ее явно забавляла.

— Я прекрасно знаю, с кем я говорю, — с едва заметными властными интонациями в голосе произнес Том. Он вдруг вспомнил, что его предок сам Салазар Слизерин. И фамилии Малфоев с Блэками, хоть и с кровью, чистейшей до самой последней капли, показались ему мелкими и захудалыми. — Поэтому вежливо говорю: на урок.

И, не глядя на Абраксаса, зашагал по коридору. Проходя мимо Дамблдора, он обратил внимание, что продолжавший осматривать доспехи колдун бросил в его сторону излишне внимательный взгляд. Том не знал, слышал ли профессор их разговор или он просто начинал предвзято относиться к любому действию преподавателя трансфигурации.

— Вы, мальчики, как хотите, — услышал Том у себя за спиной веселый голос Поппеи, — а я и без всякого приказа Тома иду на урок. Мне крайне интересно узнать, как обуздать разъяренного оборотня. Сегодняшнее занятие будет посвящено как раз этому.

Войдя в класс и усевшись в первом ряду, Том не без волнения поглядывал на дверь. В помещении стоял несмолкаемый гул: ученики обсуждали нападение доспехов и спорили, не под воздействием ли проклятия они взбесились. Большинство склонялось к мнению, что виноват во всем Одоакр.

Не без удовлетворения Том отметил, что, кроме Абраксаса, пока никто из слизеринцев домой не собирается. Патрулировавшие ближайший к кабинету коридор сотрудники Министерства сумели вселить в учеников уверенность в безопасности.

Сидевшая рядом с Томом Поппея болтала без умолку, запугивая девочек в соседнем ряду жуткими подробностями из жизни Одоакра, перемежая их красочным рассказом о сражении с ожившими доспехами. Девочки ахали и охали, жалели Карину, угодившую в лазарет, но просить родителей забрать их из школы не спешили. Паники среди школьников пока также не наблюдалось.

Прозвенел звонок, и Том увидел, как порог класса переступает Орион. Оглядевшись, Блэк занял место в дальнем углу, неподалеку от Марка Эйвери. Спустя секунду следом за другом вошел Абраксас. Мрачный, бледнее обычного, он кривил губы в недовольной гримасе. Отыскав Тома, он одарил его недовольным взглядом, но, заметив, что Том смотрит в его сторону, тут же отвел глаза. Бросив учебник на парту, блондин сел рядом с Орионом и с угрюмым видом уставился в окно.